疏
‘季康子問 仲由可使從政也歟’者, 康子, 魯卿季孫肥也.
問於孔子曰 “仲由之才, 可使從一官而爲政治也歟.”
‘子曰 由也果 於從政乎何有’者, 果, 謂果敢決斷.
孔子言 “仲由之才, 果敢決斷, 其於從政, 何有難乎.” 言仲由可使從政也.
‘曰 賜也 可使從政也歟’者, 季康子又問子貢也.
‘曰 賜也達 於從政乎何有’者, 達, 謂通於物理.
孔子答言 “子貢之才, 通達物理.” 亦言可從政也.
‘曰 求也藝 於從政乎何有’者, 藝, 謂多才藝.
정무政務를 처리하는 데에 무슨 어려움이 있겠습니까?”
정무政務를 처리하는 데에 무슨 어려움이 있겠습니까?”
정무政務를 처리하는 데에 무슨 어려움이 있겠습니까?”
疏
○正義曰:이 장은 자로子路‧자공子貢‧염유冉有의 재능을 밝힌 것이다.
[季康子問 仲由可使從政也歟] 강자康子는 노나라의 경卿 계손비季孫肥이다.
공자에게 “중유仲由의 재능이 한 관직을 맡겨 정치에 참여시킬 만하냐?”고 물은 것이다.
[子曰 由也果 於從政乎何有] 과果는 과감하게 결단함이다.
공자께서 “중유仲由는 과감하게 결단할 수 있는 재능을 가졌으니 정무를 처리하는 데에 무슨 어려움이 있겠느냐?”고 말씀하셨으니, 이는 중유는 정치에 참여시킬 만하다는 말이다.
[曰 賜也 可使從政也歟] 계강자季康子가 또 자공子貢의 재능을 물은 것이다.
[曰 賜也達 於從政乎何有] 달達은 사물의 이치에 통달함이다.
공자께서 “자공子貢의 재능은 사물의 이치에 통달하였다.”고 대답하신 것이니, 자공子貢도 정치에 참여시킬 만하다는 말이다.
[曰 求也可使從政也歟] 강자康子가 또 염유冉有의 재능을 물은 것이다.
[曰 求也藝 於從政乎何有] 예藝는 재능이 많음이다.
공자께서 “염구冉求는 재능이 많으니 그도 정치에 참여시킬 만하다.”고 대답하신 것이다.