동양고전종합DB

論語注疏(2)

논어주소(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어주소(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
14. 子欲居九夷하신대
께서 구이九夷에 가서 살고자 하시자,
[注]馬曰 九夷 東方之夷 有九種이라
마왈馬曰 : 구이九夷동방東方이족夷族이니, 아홉 종족種族이 있다.
或曰
어떤 사람이 말하였다.
어니 如之何잇고
“더러운 곳이니, 어찌 사시겠습니까?”
子曰
께서 말씀하셨다.
君子居之 何陋之有리오
군자君子가 가서 산다면 무슨 더러움이 있겠는가?”
[注]馬曰 君子所居則化
마왈馬曰 : 군자君子가 사는 곳은 감화感化된다.
[疏]‘子欲’至‘之有’
의 [子欲]에서 [之有]까지
○正義曰 : 此章論孔子疾中國無明君也.
정의왈正義曰 : 이 공자孔子께서 중국中國명군明君이 없는 것을 가슴 아파하셨음을 논한 것이다.
‘子欲居九夷’者, 東方之夷有九種.
[子欲居九夷] 동방東方이족夷族은 아홉 종족種族이 있다.
孔子以時無明君, 故欲居東夷.
공자孔子께서는 당시當時 명군明君이 없었기 때문에 동이東夷에 가서 살고자 하신 것이다.
‘或曰 陋 如之何’者, 或人謂孔子言, 東夷僻陋無禮, 如何可居.
[或曰 陋 如之何] 어떤 사람이 공자孔子에게 동이東夷는 궁벽하고 〈풍속이〉 비루하여 가 없으니, 어찌 사실 수 있겠느냐고 말한 것이다.
‘子曰 君子居之 何陋之有’者, 孔子答或人言, 君子所居則化, 使有禮義,
[子曰 君子居之 何陋之有] 공자孔子께서 어떤 사람에게, 군자君子가 사는 곳은 감화感化되어 예의禮義가 있게 할 수 있다고 대답하셨다.
故云何陋之有.
이 때문에 무슨 더러움이 있겠느냐고 말씀하신 것이다.
[疏]○注 ‘馬曰 九夷 東方之夷 有九種’
의 [馬曰 九夷 東方之夷 有九種]
○正義曰 : 案東夷傳云 “夷有九種, 曰畎夷, 于夷, 方夷, 黃夷, 白夷, 赤夷, 玄夷, 風夷, 陽夷.”
정의왈正義曰 : 고찰하건대, 《후한서後漢書》 〈동이전東夷傳〉에 “이족夷族은 아홉 종족種族이 있으니, 견이畎夷우이于夷방이方夷황이黃夷백이白夷적이赤夷현이玄夷풍이風夷양이陽夷이다.”라고 하였다.
又一曰玄菟, 二曰樂浪, 三曰高麗, 四曰滿飾, 五曰鳧臾, 六曰索家, 七曰東屠. 八曰倭人, 九曰天鄙.
현도玄菟낙랑樂浪고려高麗만식滿飾부유鳧臾색가索家동도東屠왜인倭人천비天鄙라고도 한다.

논어주소(2) 책은 2019.04.23에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.