동양고전종합DB

論語注疏(2)

논어주소(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어주소(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
19. 季康子問政於孔子曰
계강자季康子공자孔子께 정치를 물었다.
如殺無道하야 以就有道ᄂ댄 何如하니잇고
“가령 무도無道한 자를 죽여서 유도有道한 〈세상이〉 되게 하면 어떻습니까?”
[注]孔曰 就 成也
공왈孔曰 : 이다.
欲多殺以止姦이라
악인惡人을〉 많이 죽여 간악姦惡을 막고자 한 것이다.
孔子對曰
공자孔子께서 대답하셨다.
子爲政 焉用殺이리오
“그대는 정치를 하면서 어찌 살육殺戮을 쓰려 합니까?
子欲善이면 而民善矣리라
그대가 을 하고자 하면 백성들이 해질 것입니다.
君子之德이요 小人之德 草上之風이면 必偃이니라
군자君子은 바람이고, 소인小人은 풀이니, 풀에 바람이 더해지면 풀은 반드시 쓰러집니다.”
[注]孔曰 亦欲令康子先自正이라
공왈孔曰 : 이 또한 계강자季康子로 하여금 먼저 자신부터 바루게 하고자 한 것이다.
仆也
은 쓰러짐이다.
加草以風이면 無不仆者 猶民之化於上이라
풀에 바람이 더해지면 쓰러지지 않는 풀이 없는 것이, 마치 백성이 윗사람에게 교화되는 것과 같다.
[疏]‘季康子’至‘必偃’
의 [季康子]에서 [必偃]까지
○正義曰 : 此章言爲政不須刑殺, 但在上自正, 則民化之也.
정의왈正義曰 : 이 은 정치를 함에는 형살刑殺(死刑)을 쓸 것이 아니라, 다만 상위上位에 있는 가 자신을 바르게 가지면 백성이 감화된다는 말이다.
‘季康子問政於孔子曰 如殺無道 以就有道 何如’者, 就, 成也.
[季康子問政於孔子曰 如殺無道 以就有道 何如] (되다)이다.
康子之意, 欲多殺止姦, 以成爲有道也.
계강자季康子의 생각은 〈악인惡人을〉 많이 죽여 간악姦惡을 막아서 유도有道한 〈세상이〉 되게 하고자 한 것이다.
‘孔子對曰 子爲政 焉用殺’者, 言子爲執政, 安用刑殺也.
[孔子對曰 子爲政 焉用殺] 그대가 집정執政이 되어 어찌 형살刑殺을 쓰려 하느냐는 말이다.
‘子欲善 而民善矣’者, 言子若爲善, 則民亦化之爲善矣.
[子欲善 而民善矣] 그대가 만약 을 하고자 한다면 백성들도 감화感化되어 을 할 것이라는 말이다.
‘君子之德 風 小人之德 草 草上之風 必偃’者, 此爲康子設譬也.
[君子之德 風 小人之德 草 草上之風 必偃] 이것은 계강자季康子를 위하여 비유를 든 것이다.
偃, 仆也.
은 쓰러짐이다.
在上君子爲政之德若風, 在下小人從化之德如草,
상위上位에 있는 군자君子가 정치를 하는 은 바람과 같고, 하위下位에 있는 소인小人교화敎化를 따르는 은 풀과 같다.
加草以風, 無不仆者, 猶化民以正, 無不從者. 亦欲令康子先自正也.
풀에 바람이 불면 쓰러지지 않는 풀이 없는 것이 마치 백성을 정도正道로써 교화하면 따르지 않는 자가 없는 것과 같다는 말이니, 이 또한 계강자季康子로 하여금 먼저 자신부터 바루게 하고자 한 것이다.

논어주소(2) 책은 2019.04.23에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.