동양고전종합DB

論語注疏(3)

논어주소(3)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어주소(3) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
18. 曾子曰
증자曾子가 말하였다.
吾聞諸夫子하니 孟莊子之孝也 其他可能也어니와 其不改父之臣與父之政 是難能也니라
“내가 부자夫子께 들으니, ‘맹장자孟莊子효행孝行 중에 다른 것은 〈쉽게〉 할 수 있으나, 그가 아버지의 신하와 아버지의 정치를 바꾸지 않은 것은 하기 어렵다.’고 하셨다.”
[注]馬曰 孟莊子 魯大夫仲孫
마왈馬曰 : 맹장자孟莊子나라 대부大夫 중손속仲孫速이다.
謂在諒陰之中 父臣及父政 雖有不善者라도 不忍改也
그가 양음諒陰(居喪) 중에 있는 동안, 아버지의 신하와 아버지의 정사에 비록 불선不善한 것이 있어도 차마 고칠 수 없었던 것을 이른다.
[疏]‘曾子曰 吾聞諸夫子 孟莊子之孝也 其他可能也 其不改父之臣與父之政 是難能也’ ○正義曰 : 此章論魯大夫仲孫(連)[速]之孝行也.
[曾子曰 吾聞諸夫子 孟莊子之孝也 其他可能也 其不改父之臣與父之政 是難能也] ○정의왈正義曰 : 이 나라 대부大夫 중손속仲孫速효행孝行을 논한 것이다.
言其他哭泣之哀, 齊斬之情, 饘粥之食, 他人可能及之也, 其在諒陰之中, 父臣及父政, 雖有不善者, 不忍改之也, 是他人難能也.
그 밖에 하며 눈물을 흘려 슬픔을 드러내고, 자최복齊衰服이나 참최복斬衰服을 입어 〈어버이의〉 은정恩情에 보답하고, 〈3년 동안〉 죽을 먹은 것은 다른 사람도 미칠 수 있으나, 그가 거상居喪 중에 있는 동안, 아버지의 신하와 아버지의 정사에 비록 불선不善한 것이 있어도 차마 고칠 수 없었던 것은 다른 사람들이 하기 어려운 것이라는 말이다.
역주
역주1 (連)[速] : 저본에는 ‘連’으로 되어있으나, “‘連’은 ‘速’이 되어야 한다.”라고 한 阮元의 校勘記에 의거하여 ‘速’으로 바로잡았다. 아래도 같다.

논어주소(3) 책은 2019.04.23에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.