동양고전종합DB

論語注疏(1)

논어주소(1)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어주소(1) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
27. 子曰
께서 말씀하셨다.
君子博學於이요 約之以禮 亦可以弗畔矣夫ᄂ저
“군자가 〈선왕先王의〉 유문遺文을 널리 배우고, 예로써 자신을 약속約束(단속)한다면 에 위배되지 않을 것이다.”
[注]鄭曰 弗畔 不違道
정왈鄭曰:불반弗畔에 위배되지 않음이다.
[疏]‘子曰 君子博學於文 約之以禮 亦可以弗畔矣
의 [子曰 君子博學於文 約之以禮 亦可以弗畔矣夫]
○正義曰:畔, 違也.
○正義曰:위반違反이다.
此章言君子若博學於先王之遺文, 復用禮以自檢約, 則不違道也.
이 장은 군자가 선왕의 유문遺文을 널리 배우고서 다시 예로써 자신을 점검하고 단속한다면 에 위배되지 않음을 말한 것이다.
역주
역주1 : 先王이 남긴 詩文 및 禮樂制度를 이른다.
역주2 (乎)[夫] : 저본에는 ‘乎’로 되어있으나, 經文에 의거해 ‘夫’로 바로잡았다.

논어주소(1) 책은 2019.04.23에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.