동양고전종합DB

論語注疏(2)

논어주소(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어주소(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
17. 柴也하고
우직愚直하고,
[注]弟子高柴 字子羔
는〉 제자弟子 고시高柴이니, 자고子羔이다.
愚直之愚
우직愚直(고지식함)의 이다.
參也하고
지둔遲鈍하고,
[注]孔曰 魯 鈍也
공왈孔曰 : 이다.
曾子性遲鈍이라
증자曾子성질性質지둔遲鈍(굼뜨고 영리하지 못함)하였다.
師也하고
사벽邪辟하고,
[注]馬曰 子張才過人하나 失在邪辟文過
마왈馬曰 : 자장子張은 재주가 남보다 뛰어나지만 사벽邪辟(言行이 바르지 못함)하고 문식文飾(잘못을 숨기고서 그럴듯하게 꾸밈)하는 결점이 있었다.
由也이니라
반언畔喭(사납고 거칢)하다.
[注]鄭曰 子路之行 失於畔喭이라
정왈鄭曰 : 자로子路의 행실은 반언畔喭한 결점이 있었다.

논어주소(2) 책은 2019.04.23에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.