동양고전종합DB

論語注疏(2)

논어주소(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어주소(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
25. 蘧伯玉使人於孔子어늘
거백옥蘧伯玉공자孔子에게 사자使者를 보냈다.
孔子與之坐而問焉하시다
공자孔子께서 그 사자使者와 함께 앉으시어 물으셨다.
[注]孔曰 伯玉 衛大夫蘧瑗이라
공왈孔曰 : 백옥伯玉나라 대부大夫 거원蘧瑗이다.
曰 夫子何爲
부자夫子는 무엇을 하셨는가?”
對曰
사자使者가 대답하였다.
夫子欲寡其過而未能也니이다
부자夫子께서는 자신의 과오過誤를 줄이고자 하시지만 아직 능하지 못하십니다.”
[注]言夫子欲寡其過로되 而未能無過
부자夫子께서는 자신의 과오를 줄이고자 하시지만 아직 과오가 없지 않다는 말이다.
使者出커늘 子曰
사자使者가 나가자, 께서 말씀하셨다.
使乎
사자使者답구나.
使乎
사자使者답구나.”
[注]陳曰 再言使乎者 善之也 言使得其人이라
진왈陳曰 : ‘사호使乎’라고 두 번 말씀하신 것은 그를 훌륭하게 여기신 것이니, 사자使者로 알맞은 사람을 얻었다는 말이다.
[疏]‘蘧伯’至‘使乎’
의 [蘧伯]에서 [使乎]까지
○正義曰 : 此章論衛大夫蘧瑗之德.
정의왈正義曰 : 이 나라 대부大夫 거원蘧瑗을 논한 것이다.
‘蘧伯玉使人於孔子 孔子與之坐而問焉 曰 夫子何爲’者, 夫子指蘧伯玉也.
[蘧伯玉使人於孔子 孔子與之坐而問焉 曰 夫子何爲] 부자夫子거백옥蘧伯玉을 가리킨다.
蘧伯玉有君子之名, 故孔子問其使人曰 “夫子何所云爲而得此君子之名譽乎”
거백옥蘧伯玉군자君子라는 명예名譽가 있기 때문에 공자孔子께서 그 사자使者에게 “부자夫子는 무엇을 하셔서 이런 군자君子라는 명예를 얻었느냐?”고 물으신 것이다.
‘對曰 夫子欲寡其過而未能也’者, 言夫子常自脩省, 欲寡少其過, 而未能無過也.
[對曰 夫子欲寡其過而未能也] 부자夫子는 항상 자신을 수양修養하고 반성反省하여 자신의 과오過誤를 줄이고자 하지만 아직 과오가 없지 않다고 말한 것이다.
‘使者出 子曰 使乎 使乎’者, 孔子善其使得其人,
[使者出 子曰 使乎 使乎] 공자孔子께서 거백옥蘧伯玉사자使者로 알맞은 사람을 얻은 것을 훌륭하게 여기셨다.
故言“使乎”
그러므로 “사호使乎”라고 하신 것이다.
所以善之者, 顔回尙未能無過, 況伯玉乎.
훌륭하게 여기신 까닭은 〈다음과 같은 뜻에서이다.〉 안회顔回도 오히려 과오가 없을 수 없었는데 하물며 거백옥蘧伯玉이겠는가?
而使者云“未能” 是伯玉之心不見欺也.
사자使者가 “아직 능하지 못하십니다.”라고 하였으니, 이는 거백옥蘧伯玉의 마음을 속이지 않은 것이다.

논어주소(2) 책은 2019.04.23에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.