동양고전종합DB

論語注疏(1)

논어주소(1)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어주소(1) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
2. 子曰
不仁者 不可以久處約이며
[注]孔曰 久困則爲非
不可以長處樂이니
[注]孔曰 必驕佚이라
仁者 安仁하고
[注]包曰 惟性仁者自然體之
故謂安仁이라
知者 利仁이니라
[注]王曰 知仁爲美 故利而行之
[疏]‘子曰’至‘利仁’
○正義曰:此章明仁性也.
‘不仁者 不可以久處約’者, 言不仁之人不可令久長處貧約, 若久困, 則爲非也.
‘不可以長處樂’者, 言亦不可令久長處於富貴逸樂, 若久長處樂, 則必驕佚.
‘仁者安仁’者, 謂天性仁者, 自然安而行之也.
‘知者利仁’者, 知能照識前事, 知仁爲美, 故利而行之也.
[疏]○注 ‘包曰’至‘安仁’
○正義曰:此經 ‘仁者安仁 知者利仁’ 與表記正同, 理亦不異.
云 ‘唯性仁者 自然體之’者, 言天性仁者, 非關利害, 自然汎愛施生, 體包仁道. 易文言曰 “.” 是也.
[疏]○注 ‘王曰’至‘行之’
○正義曰:云 ‘知仁爲美 故利而行之’者, 言有知謀者, 貪利而行仁, 有利則行, 無利則止, 非本情也.


께서 말씀하셨다.
불인不仁한 자는 오래도록 빈곤貧困 속에 살 수 없으며,
공왈孔曰:오래도록 빈궁하면 비행非行을 저지른다.
오래도록 안락安樂 속에 살 수 없으니,
공왈孔曰:반드시 교만 방자해진다.
인자仁者는 인을 편안히 여기고,
포왈包曰:성품이 인자한 자는 자연스럽게 인을 체행體行(몸소 실천함)한다.
그러므로 안인安仁이라 한 것이다.
지혜로운 자는 을 이롭게 여긴다.”
왕왈王曰:이 아름다움이 된다는 것을 알기 때문에 인을 이롭게 여겨 행한다.
이인里仁 제사第四
의 [子曰]에서 [利仁]까지
○正義曰:이 장은 인성仁性을 밝힌 것이다.
[不仁者 不可以久處約] 불인不仁한 사람은 오래도록 빈궁하게 살게 할 수 없으니, 만약 오래도록 빈궁하면 비행을 저지른다는 말이다.
[不可以長處樂] 또한 오래도록 부귀와 안락 속에 살게 할 수 없으니, 만약 오래도록 안락하면 반드시 교만 방자해진다는 말이다.
[仁者安仁] 천성이 인자한 자는 자연히 인을 편안히 여겨 행한다는 말이다.
[知者利仁] 지혜가 지난 일들을 밝게 알 수 있어서, 인이 아름다움이 된다는 것을 알기 때문에 인을 이익으로 여겨 행한다는 말이다.
의 [包曰]에서 [安仁]까지
○正義曰:의 “인자안인仁者安仁 지자이인知者利仁”은 《예기禮記》 〈표기表記〉의 글과 같고 의리義理(뜻) 또한 다르지 않다.
[唯性仁者 自然體之] 천성이 인자한 사람은 몸에 인애仁愛의 도리를 내포內包하고 있기 때문에 이해에 관계없이 자연스럽게 대중을 널리 사랑하고 사람들에게 은혜를 베풀어 살길을 열어준다는 말이니, 《주역周易건괘乾卦문언文言〉에 “군자는 몸에 인도仁道를 내포하여 사람들의 존장尊長이 되기에 충분하다.[君子體仁 足以長人]”고 한 것이 이것이다.
의 [王曰]에서 [行之]까지
○正義曰:[知仁爲美 故利而行之] 지모知謀가 있는 자는 이익을 탐하여 을 행하여 이익이 있으면 인을 행하고 이익이 없으면 행하지 않으니, 이는 본정本情(本心)이 아니라는 말이다.


역주
역주1 君子體仁 足以長人 : 《周易》 乾卦 〈文言〉 疏에 “군자는 몸에 仁道를 내포하여 널리 대중을 사랑하고 은혜를 베풀어 살길을 열어주니, 사람들의 존장이 되기에 충분하다.[君子之人 體包仁道 汎愛施生 足以尊長於人也]”라고 하였다.

논어주소(1) 책은 2021.08.02에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.