注
[注]包曰 危는 厲也니 邦有道엔 可以厲言行也라
疏
[疏]‘子曰 邦有道 危言危行 邦無道 危行言孫’
危,厲也. 孫, 順也. 言邦有道, 可以厲言行. 邦無道, 則厲其行, 不隨汙俗, 順言辭以避當時之害也.
“나라에 도道가 있을 때에는 말과 행동을 엄정嚴正히 하고,
注
포왈包曰 : 위危는 여厲(嚴正)함이니 나라에 도道가 있을 때에는 말과 행동을 엄정하게 해야 한다.
나라에 도道가 없을 때에는 행동은 엄정히 하되 말은 공손恭遜히 해야 한다.”
注
행동은 엄정히 하여 세속을 따르지 말고, 말은 공순히 하여 해害를 멀리해야 한다.
疏
경經의 [子曰 邦有道 危言危行 邦無道 危行言孫]
○정의왈正義曰 : 이 장章은 사람들에게 말하고 행동하는 법法을 가르치신 것이다.
위危는 엄정嚴正함이고, 손孫은 공순恭順함이다. 나라에 도道가 있을 때에는 말과 행동을 엄정嚴正하게 하고, 나라에 도道가 없을 때에는 행동은 엄정하게 하여 더러운 풍속을 따르지 말고, 말은 공손히 하여 당시의 해를 피해야 한다는 말이다.