동양고전종합DB

論語注疏(1)

논어주소(1)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어주소(1) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
3. 子曰
께서 말씀하셨다.
德之不修 學之不講 聞義不能徙 不善不能改 是吾憂也니라
이 닦이지 않고, 학문學問이 익혀지지 않고, 로운 일을 듣고 능히 옮기지 못하고, 불선不善을 능히 고치지 못하는 것이 나의 근심이다.”
[注]孔曰 夫子常以此四者爲憂
공왈孔曰:부자夫子께서는 항상 이 네 가지를 근심으로 삼으셨다.
[疏]‘子曰 德之不修 學之不講 聞義不能徙 不善不能改 是吾憂也’
의 [子曰 德之不修 學之不講 聞義不能徙 不善不能改 是吾憂也]
○正義曰:此章言孔子憂在修身也.
○正義曰:이 공자孔子의 근심이 수신修身에 있었음을 말한 것이다.
德在修行, 學須講習, 聞義事, 當徙意從之, 有不善, 當追悔改之.
수행修行에 달려있고, 학문學問은 반드시 익혀야 하며, 로운 일을 들으면 마땅히 뜻을 옮겨 따라야 하며, 불선不善이 있으면 마땅히 뉘우쳐서 고쳐야 한다.
夫子常以此四者爲憂, 憂己恐有不修‧不講‧不徙‧不改之事.
부자夫子께서 항상 이 네 가지를 근심으로 삼아 자신에게 혹시라도 이 닦이지 않고 학문學問이 익혀지지 않고 로운 일을 듣고도 옮겨가지 못하고 불선不善을 고치지 못하는 일이 있을까 두려워하셨다.
故云 “是吾憂也.”
그러므로 “이것이 나의 근심이다.”라고 하신 것이다.

논어주소(1) 책은 2019.04.23에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.