注
[注]孔曰 廋
는 匿也
니 言觀人
終始
면 安所匿其情
이리오
疏
‘人焉廋哉 人焉廋哉’者, 廋, 匿也, 焉, 安也.
言知人之法, 但觀察其終始, 則人安所隱匿其情哉.
注
이以는 용用이니, 그가 행동하는 바를 본다는 말이다.
注
유由는 경經이니, 그가 경종經從(經由)한 바를 살핀다는 말이다.
그 사람이 편안히 여기는 바를 관찰하면 그 사람이 어찌 그 정상情狀을 숨길 수 있겠는가?
그 사람이 어찌 그 정상情狀을 숨길 수 있겠는가?”
注
공왈孔曰:수廋는 익匿(숨김)이니, 사람의 종시終始를 관찰하면 어느 곳에 그 정상情狀을 숨길 수 있겠느냐는 말이다.
疏
○正義曰:이 장은 사람을 알아보는 방법을 말한 것이다.
[視其所以] 이以는 용用이니, 그 사람이 행용行用(행동)하는 바를 본다는 말이다.
[觀其所由] 유由는 경經이니, 그 사람이 경유한 바를 살핀다는 말이다.
[察其所安] 그 사람이 편안하게 여기는 곳을 관찰한다는 말이다.
[人焉廋哉 人焉廋哉] 수廋는 익匿이고, 언焉은 안安(어찌)이다.
사람을 알아보는 방법은 단지 그 사람의 종시終始를 관찰할 뿐이니, 그렇게 하면 그 사람이 어느 곳에 그 정상을 숨길 수 있겠느냐는 말이다.
두 번 말한 것은 정상을 숨길 수 없음을 깊이 밝힌 것이다.