동양고전종합DB

唐詩三百首(1)

당시삼백수(1)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
당시삼백수(1) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
〈烈女操〉
〈열녀의 노래〉
맹교
相待老
오동은 서로 기대어 늙어가고
會雙死
원앙은 꼭 나란히 죽는답니다
貞婦貴
정숙한 부인은 남편 따라 죽는 것을 귀히 여기니
舍生亦如此
죽고 사는 것이 또한 이들과 같지요
波瀾誓不起
물결은 맹세코 일어나지 않으리니
妾心
첩의 마음은 우물 속의 물이랍니다
[通釋] 오동나무는 암수가 서로 의지하며 늙어가고, 원앙새도 쌍쌍이 함께 죽기를 원한다. 정숙한 부인은 남편을 따라 죽으니, 죽고 사는 것이 마치 오동과 원앙 같구나. 결코 마음이 변치 않으리니, 수절하는 부인의 마음은 우물 속의 물처럼 변치 않으리라.
[解題] ‘操’는 琴曲의 하나로, ‘烈女操’는 정절을 지키는 여인을 노래한 琴曲이다. ‘操’에 속하는 대개의 시들은 사물에 의탁하여 시상을 표현하는데, 맹교의 〈열녀조〉 역시 오동나무와 원앙새를 통해 부부간의 정이 돈독함을 보여준다. 그리고 마지막 두 구는 물결이 일지 않는 우물물에 자신의 굳은 마음을 비유한 열녀의 고백을 담고 있다.
[集評] ○ 東野烈女操遊子吟等篇 命意眞懇 措辭亦善 - 淸 吳喬, 《圍爐詩話》 卷2
[集評] 東野의 〈열녀조〉와 〈遊子吟〉 등은 담긴 뜻이 진실하고 시어의 사용 또한 좋다.
역주
역주1 孟郊 : 751~814. 절강성 武康사람(낙양사람이라는 설도 있음)으로, 자는 東野이다. 덕종 때 진사에 급제하여 강소성 溧陽尉가 되었지만, 정사를 돌보지 않고 술과 시로 날을 보냈다. 韓愈와 친하여 평생 그를 사사했다. 저서로 《孟東野集》 10권이 있다.
역주2 梧桐 : 전하는 말에 ‘梧’는 숫나무이고, ‘桐’은 암나무라는 말이 있다.
역주3 鴛鴦 : ‘鴛’은 수컷이고 ‘鴦’은 암컷인데, 《古今注》에, “원앙은 물새로, 오리류이다. 암컷과 수컷이 서로 떨어지지 않는데, 사람이 그 중 한 마리를 취하면 다른 한 마리가 그리워하다 죽는다. 그래서 匹鳥라고 한다.[鴛鴦 水鳥 鳧類也 雌雄未嘗相離 人得其一 則一思而死 故曰匹鳥]”라고 되어 있다.
역주4 : ‘殉’으로 되어 있는 본도 있다.
역주5 井中水 : ‘古井水’로 되어 있는 본도 있다. 우물 속의 물은 물결이 일지 않으므로, 마음이 변치 않음을 비유한다. 백거이의 〈贈元稹詩〉에 ‘물결 없는 옛 우물물, 마디 있는 가을 대나무[無波古井水 有節秋竹竿]’라는 구절이 있다.
동영상 재생
1 044 열녀조 185

당시삼백수(1) 책은 2019.04.23에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.