동양고전종합DB

唐詩三百首(3)

당시삼백수(3)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
당시삼백수(3) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
李商隱
爲有無限嬌
寒盡怕春宵
嫁得婿
辜負香衾事
[集評]○ 此與悔敎夫婿覓封侯同意 而用意較尖刻 - 淸 何焯, 《義門讀書記》
○ 此作細意體貼之詞 無端二字下得妙 其不言之意應如此 - 淸 姚培謙, 《李義山詩集箋注》
○ 玉谿以絶世香艶之才 終老幕職 晨入暮出 簿書無暇 與嫁貴婿負香衾者何異 其怨也宜 - 淸 屈復, 《玉谿生詩意》
○ 言外有刺 - 淸 馮浩, 《玉谿生詩集箋注》 卷3
○ 弄筆作戱 不足爲佳 - 淸 紀昀, 《校刊玉谿生詩說》
○ 寒盡怕春宵句 殆有春色惱人眠不得之意
夫婿方金龜貴顯 趨朝 古樂府所謂東方千餘騎 夫婿居上頭
正閨人滿志之時 乃轉怨金闕之曉鐘 破錦帷之同夢
人生欲望 安有滿足之期
以詩而論 綺思妙筆 固香屑集中佳選也 - 現代 兪陛雲, 《詩境淺說》


〈있기 때문에〉
이상은
운모 병풍이 있기에 한없이 아름다운데
장안엔 추위 다 가도 봄밤은 두려워라
괜시리 금 거북이 찬 남편에게 시집왔구나
향기로운 이불 저버리고 이른 조회 일삼으니


역주
역주1 爲有 : ‘있기 때문에’ 정도의 뜻으로 풀 수 있다. 첫 구절의 두 글자를 따서 제목으로 삼은 것인데, 漢詩에 이러한 예가 있다. 내용과는 무관하다.
역주2 雲屛 : 雲母石으로 만든 병풍인데, 옛날 귀족들이 방 안에 펼쳐놓던 것이다.
역주3 鳳城 : 秦 穆公의 딸 弄玉이 피리를 불자 봉황이 그 城에 내려왔다 하여 丹鳳城이라 불렀다. 훗날 세상에서 京城 長安을 鳳城이라 불렀다.
역주4 無端 : 無因과 같은 말이다.
역주5 金龜 : 당나라 때 관원들이 차는 물고기 모양의 符信을 가리키는데, 官等에 따라 金‧銀‧銅으로 만들어 魚袋에 넣어 몸에 차고 다녔다. 武后 天授 元年(690)에 물고기 모양의 장식을 거북 모양으로 바꾸었다가 中宗 初에 다시 원래대로 바꾸었다.
역주6 早朝 : 새벽에 황제에게 조회하러 간다는 말이다. 古代에는 황제가 날이 밝아올 때 御殿에 나아가 조회하러 온 신하들을 접견하였다.
역주7 辨色 : 昧爽(날이 새려고 먼동이 틀 때) 이후로부터 日出 이전까지이니, 이른 아침 겨우 물건 빛깔을 분별할 수 있을 때이다.
역주8 서방님……후회한다네 : 王昌齡이 지은 〈閨怨〉의 제4구이다. 《唐詩三百首 3》 265번 참조.
동영상 재생
1 300 위유 890

당시삼백수(3) 책은 2019.04.23에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2019 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.