동양고전종합DB

唐詩三百首(3)

당시삼백수(3)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
당시삼백수(3) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
〈遣懷〉
杜牧
載酒行
[集評]○ 牧之遣懷詩 余嘗疑此詩必有謂而作
因閱芝田錄
牛奇章帥維揚時 牧之在幕中 多微服逸游于外
公聞之 乃以街子數輩 潛隨牧之 以防不虞
後牧之以拾遺召 臨別 公因以縱逸爲戒 牧之始猶諱之
公乃命取一篋以示 皆街子輩報帖 云杜書記平善
乃大感服
方知牧之此詩 言當日逸游之事耳 - 宋 胡仔, 《苕溪漁隱叢話後集》
○ 此詩着眼在薄倖二字
而揚郡名都 十年久客 纖腰麗質 所見者多矣 而無一眞賞者 不怨靑樓之萍絮無情 而反躬自嗟其薄倖
非特懺除綺帳 亦詩人忠厚之旨 - 現代 兪陛雲, 《詩境淺說》
○ 才人不得見重於時之意 發爲此詩
讀來但見其傲兀不平之態
世稱杜牧詩情豪邁 又謂其不爲齪齪小謹 卽此等詩可見其槪 - 現代 劉永濟, 《唐人絶句精華》
○ 這是牧之繁華夢醒 懺悔艶游的詩
全唐詩話謂 杜牧不拘細行
吳武陵見此詩 卽以阿房宮賦薦于崔郾 牧卽登第
首句是追敍到揚州 二句是指揚州妓女
三句十年言留戀美色之久 至今始覺其非
四句卽承一意反結
十年艶游 所贏者只靑樓薄幸之名 則其他所輸者可想而知
言下滿露悔恨之意 亦卽佛家所謂之意
才子之筆可以感人
毋怪吳公見此詩 卽予以薦引 - 現代 兪守眞, 《唐詩三百首詳析》


〈심회를 풀다〉
두목
강호에서 실의한 채 술 지고 다니던 때
낭창한 가는 허리 손바닥에서 춤출 만큼 가벼웠지
꿈결 같은 양주생활 십 년 만에 깨어보니
靑樓에서 겨우 얻은 건 박정한 사람이란 별명


역주
역주1 落魄江湖 : ‘落拓江南’으로 되어 있는 본도 있다. 杜牧이 젊었을 때 沈傳師의 洪州, 宣州 幕府에 있었고, 이어서 牛僧孺의 揚州 幕府에 있었으며, 후에는 또 崔鄲의 宣州 幕府에 있었다. 그러면서 어디에도 매이지 않는 것이 방랑하는 듯하므로 ‘落拓江南’이라고 한 것이다.
역주2 楚腰纖細掌中輕 : ‘楚腰’는 가는 허리[細腰]를 가리킨다. 《韓非子》 〈二柄〉에 “초나라 영왕이 가는 허리를 좋아해 나라 안에 굶어 죽는 사람이 많았다.[楚靈王好細腰 而國中多餓人]”는 말에서 온 것이다. ‘纖細’는 가는 허리 모양을 형용하는 말이다. ‘斷腸’으로 되어 있는 본도 있어, 애간장을 끊어놓을 만큼 아름다운 허리로 보기도 한다. ‘掌中輕’은 손바닥 위에서 춤을 출 정도로 몸이 가볍다는 뜻으로, 漢나라 趙飛燕의 고사에서 왔다. 伶玄의 《趙飛燕外傳》에 “趙飛燕은 몸이 가벼워 손바닥 위에서 춤을 출 수 있었다.[飛燕體輕 能爲掌上舞]”라는 기록이 보인다.
역주3 十年一覺揚州夢 : 10년 동안 성취한 것이 없음을 말한다. 실제로는 시인이 揚州에 머문 기간은 수년밖에 되지 않는데 여기서 10년이라 한 것은 洪州, 宣州 幕府 시절 揚州를 왕래하던 것까지 통틀어 말한 것이다. 당나라 때 揚州는 경제 문화가 번성한 도시여서 ‘揚州가 으뜸, 益州(成都)가 다음[揚一益二]’이라는 말이 있을 정도였다. 王建의 〈夜看揚州市〉 시에 “夜市의 수많은 등불 푸른 구름을 비추고, 높은 누각 붉은 소매 손님들 어지럽게 많구나.[夜市千燈照碧雲 高樓紅袖客紛紛]”라고 하였다.
역주4 贏得靑樓薄倖名 : ‘贏得’이 ‘占得’으로 되어 있는 본도 있다. ‘靑樓’는 娼樓와 같은 말로 기생들이 있는 곳을 말한다. ‘薄倖’은 ‘薄情’이라는 말과 같다.
역주5 放下屠刀 回頭是岸 : 放下屠刀는 “屠刀만 놓아버리면 당장에 成佛할 수 있다.[放下屠刀 立地成佛]”는 말에서 유래한 것으로 改過遷善의 빠름을 이른다. 屠刀는 짐승을 잡을 때 쓰는 칼인데, 여기서는 곧 집착을 말한다. 回頭是岸은 “고해는 끝이 없으나 머리만 돌리면 바로 거기가 언덕이다.[苦海無邊 回頭是岸]”라는 말에서 유래한 것으로 모든 사람에게 기왕의 허물을 뉘우치고 스스로 새로워질 것을 면려하는 말이다.
동영상 재생
1 293 견회 701

당시삼백수(3) 책은 2019.04.23에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2019 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.