동양고전종합DB

唐詩三百首(2)

당시삼백수(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
당시삼백수(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
〈和早春遊望〉
獨有宦遊人
偏驚物候新
雲霞出海曙
梅柳渡江春
催黃鳥
晴光轉
忽聞歌
歸思欲霑
[集評]○ 五言律 如……杜審言之酒中堪累月 身外卽浮雲
雲霞出海曙 梅柳渡江春……此乃正始之音 - 朝鮮 申欽, 《象村稿》 卷50, 〈漫稿上〉 中 〈晴窓軟談〉
○ 初唐五言律 杜審言早春游望 秋宴臨津 登襄陽城……皆氣象冠裳 句格鴻麗
初學必從此入門 庶不落小家窠臼 - 明 胡應麟, 《詩藪》 〈內篇〉 卷4
○ 初唐無七言律 五言亦未超然
二體之妙 杜審言實爲首倡
五言則行止皆無地 獨有宦遊人……皆極高華雄整
少陵繼起 百代楷模 有自來矣 - 明 胡應麟, 《詩藪》 〈內篇〉 卷4
○ 獨有宦遊人 警健 - 淸 沈德潛, 《唐詩別裁集》 卷9
○ 末二句指陸丞之詩 言陸懷歸 幷動己之歸思也 - 淸 沈德潛, 《唐詩別裁集》 卷9
○ 此等詩當玩其興象超妙處 - 現代 高步瀛, 《唐宋詩擧要》 卷4


〈晉陵 陸丞의 〈早春遊望〉에 화답하다〉
두심언
유독 벼슬살이하며 떠도는 사람은
경물과 기후 변화에 몹시 놀라네
구름과 노을 바다에서 나오는 아침이요
매화와 버들 강을 건너오는 봄이로구나
화창한 기운 꾀꼬리 재촉해 울게 하고
환한 햇빛은 푸른 부평초에 반짝이네
문득 그대의 古雅한 노래 들으니
돌아가고픈 생각에 눈물이 수건을 적시려 하네


역주
역주1 晉陵 : 본래 春秋時代의 延陵인데, 후에 晉 元帝의 諱를 피하여 고쳤으니, 곧 지금의 江蘇省 武進縣이다.
역주2 陸丞 : 《唐六典》에 “모든 고을마다 縣丞 1人을 두니, 從八品下이다.[諸州上縣丞一人 從八品下]”라고 하였다. 陸丞은 陸丞相이라고 되어 있는 본도 있다. 육승상은 武后 때 陸元方을 가리키는 듯한데 字는 希仲이며 吳人이다.
역주3 杜審言 : 645?~708. 字는 必簡이며 襄陽(지금의 湖北省 襄陽縣)인인데, 훗날 河南省 鞏縣으로 옮겨 살았다. 杜甫의 祖父이며 五言詩에 능하였다. 저서에 《杜審言集》 10卷이 있다.
역주4 淑氣 : 봄날의 온화한 기후를 말한다.
역주5 綠蘋 : 蘋은 水草의 이름으로 부평초와 비슷하나 더 크다. 얕은 물에서 산다.
역주6 古調 : 古雅한 格調를 말하는데, 여기서는 陸丞이 지은 시를 가리킨다.
역주7 : 襟으로 되어 있는 本도 있다.
역주8 正始音 : 正始風과 같은 말로, 중국 三國시대 魏나라 正始(240~249) 年間에 성행했던 淸談風의 詩體를 말한다.
동영상 재생
1 094 화진릉륙승조춘… 129

당시삼백수(2) 책은 2019.04.23에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2019 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.