동양고전종합DB

唐詩三百首(2)

당시삼백수(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
당시삼백수(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
盧綸
雲開遠見
猶是孤帆一日程
晝眠知浪靜
舟人夜語覺潮生
愁鬢逢秋色
對月明
已隨征戰盡
更堪江上
[集評]○ 估客一聯 曲盡江行之景 眞善寫物也 - 宋 曾季狸, 《艇齋詩話》
○ 言前途雖不遠 而舟行則已久矣
是以習知估客舟人之事 而我之客懷 可勝道哉
愁鬢逢秋而越凋 歸心對月明 而彌切也
況舊業蕩盡 兵戈不息 歸期詎有耶 - 明 唐汝詢, 《唐詩解》 卷44
○ 第六句中歸心二字 是一篇之眼 前五句寫歸心之急 後二句寫歸心所以如此之急故 - 淸 趙臣瑗, 《山滿樓箋注唐詩七言律》 卷3
○ 讀三四語 如身在江舟間矣 詩不貴景象也 - 淸 沈德潛, 《唐詩別裁集》 卷14
○ 起句點題 次句縮轉 用筆轉折有勢 三四興在象外 卓然名句 五六亦兼情景 而平平無奇 收切鄂州 有遠想 - 淸 方東樹, 《昭昧詹言》 卷18
○ 前解 寫盡急歸神理
言望見漢陽 便欲如隼疾飛 立抵漢陽而無奈 計其遠近 尙必再須一日也
三四承之 言雖明知再須一日 而又心頭眼底不覺忽忽欲去
於是厭他估客 胡故晝眠 喜他舟人斗地夜語
蓋晝眠便是不思速歸之人 夜語便有可以速去之理也
若只作寫景讀之 則旣云浪靜 又云潮生 此成何等文法哉 - 淸 金聖嘆, 《金聖嘆選批唐詩》 卷4
○ 漢陽城在武昌江北 卽今之漢陽府也
覺潮生 潮海潮也
海潮上不至潯陽 今云潮者 鼓吹注 以爲江水漲也 夜語謂江漲時舟人皆起 緩其繫舟之索而話也
舊案征職盡
本集題下自注云 至德中作
綸河中人 時安史方亂 三河淪陷於賊
鼓鼙說文騎鼓也
呂氏春秋帝嚳令人作鼙鼓之禁
禮月令修鞞鼓 注鼓廊也
張羊皮冒之鞞裨也 助鼓節也
鞞鼙通 - 元 楊士宏, 《唐音》 卷5


〈저물녘 鄂州에 머물며〉
노륜
구름이 열리자 멀리 한양성이 보이는데
한 척의 돛단배로 하루면 닿을 수 있을 듯
장사꾼이 낮잠을 자니 물결이 고요한 줄 알겠고
뱃사공이 밤에 떠들썩하니 조수가 밀려오는 줄 알겠다
三湘에서 수심에 센 귀밑머리로 가을 경물을 만나고
만리 고향으로 돌아가고픈 마음으로 밝은 달을 바라본다
옛 家産은 이미 전쟁으로 인해 모두 사라졌는데
강가 전장의 북 소리 어이 다시 견디랴


역주
역주1 晩次鄂州 : ‘鄂州’는 지금의 湖北省 武漢市 武昌이다. ‘次’는 여행 중 留宿하는 것을 뜻한다.
역주2 漢陽城 : 지금의 武漢市 漢陽이다. 漢水 北岸으로 악주의 서쪽이다.
역주3 估客 : 장사꾼을 뜻한다.
역주4 三湘 : ‘三湘’은 湖南省의 湘鄕, 湘潭, 湘陰(或 湘源)인데, 호남성을 관통하는 상수의 지류인 沅湘, 瀟湘, 資湘을 지칭한다는 설이 있다. 여기서는 호남성의 山水를 지칭하는 말로 쓰였다.
역주5 萬里歸心 : 盧綸의 고향은 蒲州(현재 山西省 永濟縣)이고, 당시 荊楚 지역을 여행하고 있어 거리가 매우 멀었으므로, ‘萬里’라고 표현한 것이다.
역주6 舊業 : 자기 집안의 莊園과 家産을 뜻한다.
역주7 鼓鼙 : ‘鼙’는 군대에서 사용하는 작은 북을 지칭하는데, 전쟁을 의미하기도 한다. 여기서는 전장의 북 소리라는 뜻으로 쓰였다. 《史記》 〈樂書〉에 “군자는 고비 소리를 들으면 병사를 이끄는 신하를 생각한다.[君子聽鼓鼙之聲 則思將帥之臣]”라고 하였다.
동영상 재생
1 202 만차악주 140

당시삼백수(2) 책은 2019.04.23에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2019 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.