동양고전종합DB

禮記集說大全(2)

예기집설대전(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
예기집설대전(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
044201 顔丁 善居喪하야 始死 皇皇焉如有求而弗得하고 及殯 望望焉如有從而弗及하고 旣葬 慨焉如不及其反而息하니라
集說
≪集說≫ 顔丁 魯人이라 皇皇 猶棲棲也 望望 往而不顧之貌 感悵之意
始死 形可見也 旣殯 柩可見也로대 葬則無所見矣
如有從而弗及 似有可及之處也 葬後則不復如有所從矣 故但言如不及其反하고
又云而息者하니 猶待也 不忍決忘其親하야 猶且行且止하야 以待其親之反也
蓋葬者 往而不反이나 然孝子於迎精而反之時 猶如有所疑也


안정顔丁은 부모의 거상居喪을 잘하였다. 부모가 죽은 처음에는 허둥지둥하며 아무리 부모를 찾아도 찾지 못하는 것처럼 하였고, 빈소殯所를 차린 뒤에는 부모가 돌아보지도 않고 휑하니 떠나가 좇아가도 따라잡지 못할 것처럼 하였으며, 장사를 마치고 나서는 슬퍼하기를 마치 부모가 돌아옴에 미치지 못해서 기다리고 있는 것처럼 하였다.
集說
안정顔丁나라 사람이다. 황황皇皇은 허둥지둥함과 같고, 망망望望은 휑하니 떠나가고 돌아보지 않는 모양이다. 는 슬픔을 느낀다는 뜻이다.
처음 돌아가셨을 때는 형체를 볼 수 있고, 이미 빈소를 차린 뒤에는 널을 볼 수 있지만, 장사葬事를 지내고 나면 볼 수가 없다.
‘좇아가도 따라잡지 못할 것처럼 한다.’는 것은 따라잡을 만한 곳이 있는 듯하다는 뜻이고, 장사葬事지낸 뒤에는 다시 따를 곳이 없기 때문에 다만 ‘돌아옴에 미치지 못한 것처럼 여긴다.’ 하였다.
이식而息이라고 했는데, 은 기다림[]과 같으니, 그 부모를 결연히 잊지 못해서 마치 가다서다 하면서, 그 어버이가 돌아오시기를 기다리는 것처럼 하는 것이다.
대개 장사葬事라는 것은 가서 돌아오지 않는다. 그러나 효자는 영혼을 맞이하여 돌아올 때에 그래도 의심하는 것이 있는 것처럼 하는 것이다.



예기집설대전(2) 책은 2022.12.25에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.