동양고전종합DB

尙書注疏(3)

상서정의(3)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
상서정의(3) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
王曰 旨哉 乃言 惟服이로다
[傳]旨 美也 美其所言 皆可服行이라
乃不良于言이면 이렸다
[傳]汝若不善於所言이면 則我無聞於所行之事


왕께서 말씀하였다. “아름답다! 傅說아. 너의 말은 시행할 만하다.
旨는 美의 뜻이다. 그가 한 말이 모두 실행할 수 있음을 아름답게 여긴 것이다.
네가 좋은 말을 해주지 않았더라면 나는 행할 일을 듣지 못하였을 것이다.”
네가 만일 좋은 말을 해주지 않았더라면 나는 행할 일을 듣지 못하였을 것이란 말이다


역주
역주1 予罔聞于行 : 蔡傳에는 “나는 들어서 행할 바가 없었을 것이다.[我無所聞而行之]”로 풀이하였다.

상서정의(3) 책은 2019.10.01에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.