동양고전종합DB

尙書注疏(5)

상서정의(5)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
상서정의(5) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
王曰 汝陳時臬事하여 罰蔽殷彛하되
[傳]陳是法事하여 其刑罰斷獄 用殷家常法 謂典刑故事
用其義刑義殺이요 勿庸以次汝封하라
[傳]義 宜也 用舊法典刑宜於時世者以刑殺하고 勿用以就汝封之心所安이라
乃汝盡遜하여 曰時敍라도 惟曰未有遜事라하라
[傳]乃使汝所行盡順하여 曰是有次敍라도 當自謂未有順事라하라 君子將興 自以爲不足이니라


왕이 말씀하였다. “너는 〈나라에 가서〉 이 法律政令布陳하여 형벌함에 있어서 나라의 常法으로 단정하되
法律政令을 포진하여 그 刑罰獄事를 단정함에 있어서 나라의 常法을 쓰라고 함은 典刑故事를 이른 것이다.
딱 들어맞는 義刑義殺을 적용해야 할 것이고, 너 의 마음 내키는 대로 적용하지 말도록 해야 할 것이다.
’는 의 뜻이다. 舊法典刑 중에 時世에 알맞은 것을 써서 刑殺을 하고, 너 의 마음에 편안하게 여기는 것을 가지고 적용하지 말도록 하라는 것이다.
그리고 너의 〈행하는 바가〉 모두 의리에 따라 질서 있게 행해졌다 하더라도 너는 ‘혹여 의리에 따라 행해지지 못한 점이 있을 것이다.’라고 말하도록 하라.
〈너는 법에만 의거할 것이 아니라〉 너의 행하는 바가 모두 의리에 따라 질서 있게 행해졌다 하더라도 외려 응당 스스로는 의리를 따르는 일이 있지 못하다고 말해야 한다. 군자가 장차 흥기하려면 남아나는 것도 스스로 부족하게 여기는 법이란 것이다.


역주
역주1 : 孔疏는 猶의 뜻으로 보고 있다.

상서정의(5) 책은 2020.12.29에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.