傳
[傳]恫은 痛이요 瘝은 病이라 治民務除惡政을 當如痛病在汝身欲去之니 敬行我言하라
傳
[傳]天德可畏는 以其輔誠이요 人情大可見은 以小人難安이라
傳
[傳]往當盡汝心爲政하고 無自安好逸豫寬身이라사 其乃治民이니라
傳
[傳]不在大하고 起於小하며 不在小하고 小至於大라 言怨不可爲라 故로 當使不順者順하고 不勉者勉이라
왕께서 말씀하였다. “아, 小子 封아! 〈백성들의 불안을〉 마치 네 몸에 고통스런 병이 있는 것처럼 보아야 하니, 〈나의 말을〉 경건히 행해야 할 것이다.
傳
‘恫’은 痛의 뜻이요, ‘瘝’은 病의 뜻이다. 백성을 다스림에 있어 惡政을 힘써 제거하기를 마땅히 네 몸에 있는 고통스런 병을 제거하려고 하듯이 해야 하니, 나의 말을 경건히 행하도록 하라는 것이다.
天命은 〈무상하니〉 두려운 것이나 정성을 다하는 사람은 도와주느니라. 백성들의 마음은 대체로 볼 수 있으나 小人(小民)들은 보호하기 어려운 것이다.
傳
天德이 두려울 만한 것은 그 정성을 다하는 사람을 돕기 때문이고, ‘人情은 대체로 볼 수 있다.’는 것은 小人은 안보하기 어렵기 때문이다.
〈任地로〉 가서 네 마음을 다하여, 무사안일을 추구하지 말아야 이에 백성들을 잘 다스릴 수 있느니라.
傳
〈任地로〉 가서 응당 네 마음을 다해 정사를 하고 스스로 안일을 추구하여 몸을 편안하게 할 생각을 하지 말아야 백성들을 잘 다스릴 수 있을 게란 것이다.
내 듣건대, ‘백성들의 원망은 큰일에도 있지 않고 또한 작은 일에도 있지 않다. 이치를 따르지 않는 자를 이치를 따르게 하고, 일에 힘쓰지 않는 자를 일에 힘쓰게 할 뿐이다.’라고 하였다.
傳
〈원망을 사는 일은〉 큰일에만 있지 않고 작은 일에서도 일어나며, 또한 작은 일에만 있지 않고 작은 일로 인하여 큰일에 이른다. 원망을 사는 일은 해서는 안 된다. 그러므로 마땅히 이치를 따르지 않는 자로 하여금 이치를 따르게 하고, 일에 힘쓰지 않는 자로 하여금 일에 힘쓰도록 해야 함을 말한 것이다