山致其高면 雲雨起焉하고 水致其深이면 蛟龍生焉하고 君子致其道德이면 而福祿歸焉하나니라
夫有陰德者는 必有陽報하고 有隱行者는 必有昭名이니라
古者
에 溝防不修
하야 水爲人害
어늘 하고 闢
하야 平治水土
하야 使民得陸處
하니라
百姓不親하고 五品不遜이어늘 契敎以君臣之義와 父子之親과 夫婦之辨과 長幼之序하니라
田野不修하야 民食不足이어늘 后稷敎之闢地墾草하고 糞土樹穀하야 令百姓家給人足이라
周室衰에 禮義廢하니 孔子以三代之道로 敎導於後世하사 繼嗣至今不絶者는 有隱行也라
성왕聖王이 인덕仁德을 펼치고 은혜恩惠를 베푸는 것은 백성에게 보답을 구하기 위해서가 아니고, 교사郊祀‧망제望祭‧체제禘祭‧상제嘗祭를 지내는 것은 귀신에게 보답을 구하기 위해서가 아니다.
산山이 일정한 높이에 이르면 구름과 비가 발생하고, 물이 일정한 깊이에 이르면 교룡蛟龍이 생기고, 군자가 일정한 도덕道德에 이르면 복록福祿이 절로 돌아온다.
남모르게 쌓은 덕德이 있는 사람은 반드시 공공연한 보답이 있고, 남모르게 행한 선행善行이 있는 사람은 반드시 드러난 명성이 있게 마련이다.
옛날 수로水路와 제방堤防을 정비하지 않아 물이 인간에게 재해를 끼쳤는데, 대우大禹가 용문龍門을 뚫고 이궐伊闕을 열어 물과 땅을 고르게 다스려 백성들이 육지에서 편안히 살게 하였다.
백성이 서로 친애하지 않고 오품五品이 화순和順하지 않았는데, 설契이 군신君臣간의 의리義理와 부자父子간의 친애親愛와 부부夫婦간의 분별分別과 장유長幼간의 차서次序를 가르쳤다.
전야田野가 정리되지 않아 백성의 양식이 부족하였는데, 후직后稷이 황무지를 개간하여 풀을 제거하고 거름을 주어 곡식을 심는 법을 가르쳐서 백성들이 집집마다 풍족하도록 하였다.
그래서 〈우禹‧설契‧후직后稷의〉 세 후后의 후예가 왕王 노릇하지 못한 경우가 없는 것은 남모르게 쌓은 덕德이 있어서이다.
주周나라 왕실이 쇠퇴하여 예의禮義가 폐기되니, 공자孔子께서 삼대三代의 도道로 후세를 교도敎導하시어 계승하는 사람이 지금까지 끊어지지 않는 것은 남모르게 행한 선행善行이 있어서이다.