동양고전종합DB

說苑(1)

설원(1)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
설원(1) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
32. 應侯與라가 聞其鼓琴之聲하고 應侯曰
응후應侯가오자賈午子와 함께 앉아 있다가 을 타는 소리를 듣고 응후가 말했다.
今日之琴 一何悲也
“오늘의 소리는 어찌 한결같이 슬픈 게요?”
賈午子曰 夫張急調下 故使人悲耳
가오자는 대답했다. “을 팽팽히 하여 곡조가 낮게 가라앉았기 때문에 사람을 슬프게 하는 것입니다.
良材也 調下者 官卑也니이다
현을 팽팽히 한 것은 의 재목이 좋은 것을, 곡조가 낮게 가라앉은 것은 벼슬이 낮은 것을 표시합니다.
取夫良材而卑官之어니 安能無悲乎
좋은 재목을 취하여 낮은 벼슬을 만들었는데 어떻게 슬픔이 없겠습니까?”
應侯曰 善哉로다
이 말은 들은 응후는 “좋은 말이다.” 하였다.
역주
역주1 賈午子 : 사람 이름인데, 평생 행적은 미상이다.
역주2 (急張)[張急] : 저본에는 ‘急張’으로 되어 있으나, 《群書拾補》와 《說苑校證》에 의거하여 바로잡았다.

설원(1) 책은 2019.03.14에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.