21. 孔子閒居
라가 喟然而歎曰
而無死
런들 天下其有定矣
리라
孔子曰 其幼也에 敏而好學하고 其壯也에 有勇而不屈하고 其老也에 有道而能以下人하니라
子路曰 其幼也에 敏而好學則可요 其壯也에 有勇而不屈則可커니와 夫有道에 又誰下哉잇고
吾聞之
호니 以衆攻寡
면 無不
也
요 以貴下賤
이면 無不得也
니라
昔在周公旦制天下之政하실새 而下士七十人이니 豈無道哉아
공자孔子께서 집에서 한가롭게 계시다가 한숨을 쉬면서 탄식하셨다. “동제백화銅鞮伯華가 만일 죽지 않았더라면 천하가 아마 안정을 얻었을 것이다.”
자로子路가 말했다. “그가 어떤 사람인지 듣고 싶습니다.”
공자께서는 말해주셨다. “그는 어렸을 때는 명민明敏하면서 학문學問을 좋아하였고, 장년壯年일 때는 용기勇氣가 있어서 불의不義에 굽히지 않았으며, 늙어서는 도덕道德이 있으면서도 남에게 몸을 낮추어 겸양謙讓했느니라.”
자로가 다시 물었다. “그가 어렸을 때 명민하면서 학문을 좋아한 것은 좋은 일이고, 장년일 때 용기가 있어서 불의에 굽히지 않은 것도 좋은 일입니다만, 도덕이 있으면서 또 누구에게 몸을 낮추어 겸양한 것입니까?”
나는 들으니 많은 무리를 거느리고 적은 무리를 공격하면 상대를 소멸시키고, 귀한 신분으로 미천한 사람에게 몸을 낮추면 인심人心을 얻는다 하였다.
옛날 주공 단周公 旦이 천하를 통치할 때 몸을 낮추어 겸양한 선비가 70인이었는데 어찌 도덕이 없어서 그랬겠느냐?
도덕이 있으면서도 천하의 선비들에게 몸을 낮추어 겸양하면 진정한 군자君子일 것이다.”