昔
는 左
이요 右
로되 德義不修
하야 而禹滅之
하시고
夏桀之居
는 左河濟
요 右
요 伊闕在其南
하고 在其北
호되 修政不仁
하야 湯放之
하시고
之國
은 左
이요 而右
이요 在其北
하고 太河經其南
호되 修政不德
하야 伐之
하시니
若君不修德하시면 船中之人이 盡敵國也리이다 武侯曰 善하다
위 무후魏 武侯가 서하西河에서 배를 타고 내려올 때에, 중간쯤에 이르러 오기吳起를 돌아보면서 말했다.
“좋구나. 강과 산의 견고함이여. 이것은 위魏나라의 보물이로구나!”
그러자 오기가 대답하였다. “나라를 유지하는 것은 덕德에 있지, 지세地勢의 험고險固에 있지 않습니다.
예전에 삼묘씨三苗氏는 왼쪽은 동정洞庭이요 오른쪽은 팽려彭蠡였으나, 덕의德義를 수행修行하지 아니하여 우왕禹王이 멸망시켰습니다.
하夏나라 걸왕桀王의 거주지는 왼쪽은 황하黃河‧제수濟水요 오른쪽은 태화太華이며, 이궐伊闕이 그 남쪽에 있고 양장羊腸이 그 북쪽에 있었으나, 인정仁政을 행하지 않아 탕왕湯王이 쫓아냈습니다.
은殷나라 주왕紂王의 국도는 왼쪽은 맹문孟門이요 오른쪽은 태항太行이며, 상산常山이 그 북쪽에 있고 큰 황하黃河가 그 남쪽으로 흘러갔으나, 덕정德政을 펴지 않아 주 무왕周 武王이 토벌하였습니다.
이에 근거하여 살펴보면 나라를 유지하는 것은 덕德에 있지, 지세地勢의 험고險固에 있지 않습니다.
만일 임금께서 덕정德政을 수행修行하지 않으시면 이 배 안에 있는 사람들이 모두 적국敵國의 사람이 될 것입니다.” 위 무후가 말했다. “좋은 말이오.”