동양고전종합DB

說苑(1)

설원(1)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
설원(1) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
28. 孔子子有孔蔑者하야 與宓子賤皆仕러니
공자孔子 형의 아들에 공멸孔蔑이란 사람이 있어서 복자천宓子賤과 함께 벼슬하고 있었다.
孔子往過孔蔑하사 問之曰 自子之仕者 何得何亡
공자께서 공멸이 있는 곳을 방문하시어 물으셨다. “네가 벼슬을 한 이후로 무엇을 얻고 무엇을 잃었느냐?”
孔蔑曰 自吾仕者 未有所得이요 而有所亡者三이니이다
공멸은 대답했다. “제가 벼슬한 이래로 얻은 것은 없고 잃은 것이 세 가지입니다.
曰 王事若襲하니 學焉得習이리오 以是學不得明也하니 所亡者一也니이다
공무公務가 옷을 껴입은 듯 쌓였으니 배운 것을 어떻게 익히겠습니까? 이 때문에 배운 것을 밝게 터득하지 못하였으니, 첫 번째 잃은 것입니다.
奉祿少하야 鬻不足及親戚하야 親戚益疏矣 所亡者二也니이다
받는 녹봉祿俸이 적어서 멀건 죽도 친척親戚에게 공급하기 부족하여 친척들이 더욱 멀어졌으니, 두 번째 잃은 것입니다.
公事多急하야 不得弔死視病하야 是以朋友益疏矣 所亡者三也니이다
급히 처리할 공무가 많아서 죽은 이를 조상弔喪하고 병든 이를 문병問病하지 못하여 이 때문에 벗들이 더욱 멀어졌으니, 세 번째 잃은 것입니다.”
孔子不說하사 而復往見子賤曰 自子之仕 何得何亡이오
공자는 이 말을 듣고 기쁘지 아니하여 가서 복자천을 보고 물으셨다. “자네가 벼슬을 한 이후로 무엇을 얻고 무엇을 잃었느냐?”
子賤曰 自吾之仕 未有所亡이요 而所得者三이니이다
복자천은 대답하였다. “제가 벼슬한 이래로 잃은 것은 없고 얻은 것이 세 가지입니다.
始誦之文 今履而行之하니 是學日益明也 所得者一也니이다
전에 읽었던 글을 지금 이행하여 시행하니 이 때문에 배운 것이 더욱 밝아졌으니, 첫 번째 얻은 것입니다.
奉祿雖少 (𩱡)[饘]鬻得及親戚하야 是以親戚益親也 所得者二也니이다
받는 녹봉이 적기는 하지만 멀건 죽이라도 친척들에게 공급하여 이 때문에 친척들이 더욱 친해졌으니, 두 번째 얻은 것입니다.
公事雖急이나 夜勤弔死視病하야 是以朋友益親也하니 所得者三也이니이다
급히 처리할 공무가 많기는 하나 밤에도 부지런히 죽은 이를 조상하고 병든 이를 문병하여 이 때문에 벗들이 더욱 친해졌으니, 세 번째 얻은 것입니다.”
孔子謂子賤曰 君子哉 若人이여 리오
이 말을 들은 공자는 복자천에게 말씀하셨다. “군자君子로구나, 이 사람은. 군자로구나, 이 사람은. 나라에 군자가 없었다면 어디서 이런 을 얻었겠는가!”
역주
역주1 (弟)[兄] : 저본에는 ‘弟’로 되어 있으나, 《孔子家語》 〈子路初見〉에 ‘弟’자가 ‘兄’자로 되어 있고, 孔蔑은 《史記》 〈仲尼弟子列傳〉에 ‘孔忠’으로 되어 있는데, 《孔子家語》 〈七十二弟子解〉에 “忠의 字는 子蔑이니 孔子 형의 아들이다.”로 되어 있어서 ‘兄’으로 고쳤다.
역주2 (?)[饘] : 저본에는 ‘𩱡’으로 되어 있으나, 《群書拾補》에는 “‘鬻鬻’은 ‘𩱡鬻’의 誤字이다.” 하였고, 《孔子家語》 〈子路初見〉에는 ‘饘鬻’으로 되어 있는데, ‘𩱡’은 ‘饘’의 古字이므로 고쳤다.
역주3 君子哉……斯焉取斯 : 《論語》 〈公冶長〉에 보인다.

설원(1) 책은 2019.03.14에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.