漆雕馬人對曰 臧氏家有龜焉
하니 名曰
니이다 文仲立三年
에 爲一兆焉
하고 武仲立三年
에 爲二兆焉
하고 孺子容立三年
에 爲三兆焉
하니이다 馬人見之矣
어니와 若夫三大夫之賢不賢
은 馬人不識也
로소이다
孔子曰 君子哉라 漆雕氏之子여 其言人之美也엔 隱而顯하고 其言人之過也엔 微而著라 故智不能及하고 明不能見이면 得無數卜乎아
공자孔子께서 칠조마인漆雕馬人에게 물으셨다. “그대가 장문중臧文仲‧장무중臧武仲‧유자용孺子容을 섬겼으니. 이 세 대부大夫 중에 누가 현명한가?”
칠조마인이 대답했다. “장씨藏氏 집안에 거북이 있는데, 이름을 채蔡라고 합니다. 장문중이 집정執政 노릇을 한 지 3년 동안에 〈이 거북으로〉 한 번 점을 쳤고, 장무중은 집정 노릇을 한 지 3년 동안에 두 번 점을 쳤으며, 유자용은 집정 노릇을 한 지 3년 동안에 세 번 점을 쳤습니다. 이는 제가 직접 본 일이지만, 세 대부 중에 누가 현명한지 여부는 제가 알지 못합니다.”
공자께서 말씀하였다. “군자君子로구나. 칠조씨의 아들이여! 그가 남의 아름다움을 말할 적에는 숨기지만 환히 드러나고, 그가 남의 잘못을 말할 적에는 은미하지만 밝게 드러난다. 그러므로 지혜가 〈일을 해결하는 데〉 미치지 못하고, 총명이 〈일의 결과를〉 예견하지 못하면 자주 점을 치지 않겠는가.”