朕之所言
은 當身私愛
注+當, 去聲.나 魏徵所論
은 國家大法
이라
朕嚮者忿怒는 自謂理在不疑러니 及見魏徵所論하고 始覺大非道理하니 爲人君言을 何可容易리오하고
胡氏之言은 謂在外諸侯也요 魏徵之言은 謂在內公卿也며 胡氏之言은 謂世子也요 魏徵之言은 謂諸王也니
爲大臣者가 苟不能權其輕重하여 隨時以取中이면 又豈足與論春秋之義哉리오
태종太宗이 그 말을 듣고 얼굴에 희색을 띠고 뭇 신하들에게 말하였다.
“무릇 사람이 하는 말이 이치에 맞으면 굴복하지 않을 수 없소.
짐이 말한 것은 본인의 사적인 사랑에 관한 것이지만 위징이 논한 것은 국가의 큰 법에 관한 것이오.
짐이 지난날 분노한 것이 도리상 문제될 것이 없다고 스스로 생각하였는데
注+당當(합당하다)은 거성去聲이다.위징魏徵이 논한 것을 듣고 비로소 대단히 도리에 벗어났음을 깨닫게 되었으니, 임금이 된 자가 말을 어찌 쉽게 할 수 있겠소.”
이에 방현령房玄齡 등을 불러 매우 꾸짖고 위징에게 비단 1천 필을 하사했다.
【集論】내가 살펴보건대, 제齊나라 환공桓公이 왕세자王世子를 수지首止에서 특별히 회견한 것을 두고 《춘추春秋》에서 대단하게 평가하였는데,
호씨胡氏(胡安國)가 해석하기를 “천왕天王의 입장에서 말하면 그 자식을 억누르고 멀리하여 그 아래에 차서하게 하여 겸손한 덕德을 보이고자 한 것이고, 신하臣下의 입장에서 말하면 왕세자王世子를 존경하려 한 것이니, 그 위에 서열하여 직분과 의리를 바르게 한 것이다.”라고 하였다.
그렇다면 호씨의 직분과 의리의 설說로 살펴볼 때 위징魏徵의 말은 잘못된 것인가.
호씨의 말은 외직에 있는 제후諸侯를 말한 것이고 위징의 말은 내직에 있는 공경公卿을 말한 것이며, 호씨의 말은 세자世子를 두고 말한 것이고 위징의 말은 제왕諸王을 두고 말한 것이다.
대신大臣이 정말로 그 경중을 헤아려 때에 따라 중도를 취하지 않는다면 또 어떻게 함께 《춘추春秋》의 의리를 논할 수 있겠는가.