동양고전종합DB

貞觀政要集論(3)

정관정요집론(3)

범례 |
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
정관정요집론(3) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
貞觀二年 太宗謂房玄齡曰 爲人大須學問이라 朕往爲注+① 朕往爲:去聲.群兇未定하여 東西征討 躬親戎事하여 不暇讀書
정관貞觀 2년(628)에 태종太宗방현령房玄齡에게 말하였다. “사람은 크게 학문을 해야 하오. 은 과거에注+(위하다)는〉 거성去聲이다. 흉악한 자들이 평정되지 않아 동서로 토벌하느라고 몸소 전쟁을 하여 독서할 여가가 없었소.
比來注+② 比來:比, 音鼻.四海安靜하여 身處殿堂注+③ 身處殿堂:處, 上聲.이나 不能自執書卷하여 使人讀而聽之하니 君臣父子 政敎之道 共在書內
근래에注+(근래)는 이다. 천하가 안정되어서 몸이 궁전에 머물러 있으나注+(처하다)는 상성上聲이다. 스스로 책을 잡을 수 없어 다른 사람에게 읽게 하고 그것을 듣고 있는데 군신 부자와 정치 교화의 도리가 모두 책 속에 들어 있소.
古人云 不學이면 墻面이라 莅事惟煩注+④ 不學墻面 莅事惟煩:周書周官之辭.이라하니 不徒言也 却思少小時行事注+⑤ 却思少小時行事:少, 去聲.하니 大覺非也라하다
옛사람이 말하기를 ‘배우지 않으면 담장을 마주하고 있는 것과 같아서, 일을 대함에 있어 번거롭기만 하다.’고 하였으니注+서경書經》 〈주서周書 주관周官〉의 말이다., 헛된 말이 아니요. 문득 젊었을 때 행한 일을 생각하니注+(젊다)는 거성去聲이다. 그 잘못을 크게 깨달았소.”
【集論】愚按 夫子於易之益曰 君子以見善則遷하고 有過則改라하니라
내가 살펴보건대, 공자孔子가 《주역周易익괘益卦상전象傳〉에 말하기를 “군자가 선을 보면 옮겨가고 허물이 있으면 고친다.” 라고 하였다.
해석자解釋者가 말하기를, “선을 보고 옮겨가면 천하의 선을 극진하게 할 수 있고, 허물이 있어 능히 고치면 허물이 없게 되니, 사람에게 유익함이 이보다 큰 것이 없다.” 라고 하였다. 선에 옮겨가고 허물을 고치는 것은 배우는 자가 어려운 것이다.
而太宗定天下之亂하고 處帝王之尊하여 乃能知讀書之善하여 而能遷之하고 知少時之過하여 而能改之하니 可謂知爲益之道矣 充是心也 爲益之道하니 豈有窮際乎
그러나 태종이 천하의 난리를 평정하고 제왕의 높은 지위에 처하여 글을 읽는 훌륭함을 알아서 옮겨갈 수 있었고 젊을 때의 과실을 알아서 고칠 수 있었으니 익괘의 도를 알았다고 할 만하다. 이 마음을 가득 채우는 것이 익괘의 도이니 어찌 곤궁할 때가 있겠는가.
역주
역주1 見善能遷……無大於是 : 이는 《周易》 益卦 《程傳》에 보인다.

정관정요집론(3) 책은 2019.03.14에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.