동양고전종합DB

貞觀政要集論(4)

정관정요집론(4)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
정관정요집론(4) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
貞觀之初 하여
정관貞觀 초에는 현인을 구하기를 갈증이 나는 것처럼 하여,
善人所擧 信而任之하고 取其所長하여 恒恐不及이러니
훌륭한 인물이 천거한 이는 믿어 임용하였고, 그 장점을 취하면서도 〈그 장점을〉 다 받아들이지 못할까 염려하였습니다.
近歲已來 由心好惡注+⑱ 由心好惡:烏去聲.하여
근년 이래로 마음에 좋고 나쁨에 따라서注+(싫어하다)는〉 거성去聲이다.,
或衆善擧而用之라가 或一人毁而棄之하며 或積年任而用之라가 或一朝疑而遠之하니
많은 선한 자들의 천거로 임용했다가 한 사람의 비방으로 내쫓기도 하거나, 여러 해 동안 신임을 하여 임용했다가 하루아침에 의심하여 멀리하기도 하셨습니다.
夫行有注+⑲ 夫行有素履:夫, 音扶. 行, 去聲, 後同.하고 事有成跡하니
행실은 평소 행하던 것이 있고注+(대저)는 이다. (행실)은 거성去聲이다. 뒤에도 같다. 일은 이루어진 자취가 있으니,
所毁之人 未必可信於所擧 積年之行 不應頓失於一朝注+⑳ 不應頓失於一朝:應, 平聲. 朝, 音昭.니이다
헐뜯는 사람은 반드시 천거를 받은 사람보다 믿을 수 있는 것이 아니고, 여러 해 동안 쌓은 행실은 하루아침에 갑자기 잃어서는 안 됩니다.注+(응당)은 평성平聲이다. (아침)는 이다.
君子之懷 蹈仁義而弘大德하고 小人之性 好讒佞以爲身謀어늘
군자의 마음은 인의를 실천하여 큰 덕을 넓히고, 소인의 성품은 참언과 아첨을 좋아하여 자신을 위하는 계획을 합니다.
陛下不審察其根源하고 而輕爲之臧否注+㉑ 而輕爲之臧否:部鄙切.하시니
그런데 폐하께서는 그 근원을 자세히 살피지 않고 가볍게 좋고 나쁨을 판단하십니다.注+(나쁘다)는〉 의 반절이다.
是使守道者 日疏하고 干求者 日進이라
이는 를 지키는 사람을 날로 소원하게 하고 지위만을 바라는 자를 날로 승진하게 하는 것입니다.
所以人思苟免하여 莫能盡力이니
이 때문에 사람들이 구차하게 모면하기를 생각하여 능히 힘을 다하는 사람이 없는 것이니,
此其漸不克終六也니이다
이것이 끝을 잘 마무리하지 못하는 여섯 번째 조짐입니다.
역주
역주1 求賢如渴 : 《後漢書》 〈左雄傳〉에 보인다.
역주2 素履 : 본래대로 행함을 말한다. 《周易》 履卦 初九爻辭에 “본분대로 해나가면 허물이 없다.[素履往 無咎]”라고 하였다.

정관정요집론(4) 책은 2019.03.14에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.