동양고전종합DB

貞觀政要集論(3)

정관정요집론(3)

범례 |
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
정관정요집론(3) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
魏徵曰 陛下本憐百姓하여 每節己以順人하니
위징魏徵이 말하였다. “폐하께서는 본래 백성을 가엾어 하시어 매번 자신의 욕심을 절제하시어 사람들의 뜻을 따랐습니다.
臣聞注+② 樂己者亡:樂, 音洛.이라하니
신이 듣기에 ‘자기의 욕심을 버리고 남을 따르는 자는 창성할 것이나, 남에게 제 욕심을 즐겁게 하는 자는 망한다.’고 하였습니다.注+(즐겁다)은 이다.
隋煬帝志在無厭注+③ 隋煬帝志在無厭:平聲.하여 惟好奢侈注+④ 惟好奢侈:好, 去聲, 後同.하니 所司每有供奉營造注+⑤ 所司每有供奉營造:供, 平聲. 小不稱意注+⑥ 小不稱意:稱, 去聲. 則有峻罰嚴刑이라
수 양제隋 煬帝는 만족함이 없는 탐욕에 마음을 두어서注+(만족하다)은〉 평성平聲이다., 오직 사치를 좋아하였는데注+(좋아하다)는 거성去聲이다. 뒤에도 같다., 담당 관청에서 공급하고 만드는 것마다注+(제공하다)은 평성平聲이다. 조금이라도 마음에 들지 않으면注+(걸맞다)은 거성去聲이다. 준엄한 형벌을 주었습니다.
하니 競爲無限이라가 遂至滅亡이라
윗사람이 좋아하는 것은 아랫사람이 반드시 더 좋아하게 되는 것인데, 서로 경쟁하기를 끝이 없이 하다가 마침내 멸망에 이르게 되었습니다.
此非書籍所傳이오 亦陛下目所親見이니 爲其無道注+⑦ 爲其無道:爲, 去聲. 故天命陛下代之하시니
이것은 책으로 전해진 것이 아니고, 또한 폐하께서 친히 목도한 것이니, 수 양제가 무도하였기 때문에注+(위하다)는 거성去聲이다. 하늘이 폐하께 명하여 그를 대신하게 하였습니다.
陛下若以爲足인댄 今日不啻足矣注+⑧ 今日不啻足矣:啻, 音翅. 若以爲不足인댄 更萬倍過此라도 亦不足이니이다
폐하께서 만일 만족스럽게 여기신다면 금일만 만족하지 않을 것이고注+(뿐)는 이다., 만일 만족스럽지 못하다고 여기신다면 이보다 만 배가 된다고 하더라도 또한 만족하지 못하실 것입니다.”
太宗曰 公所奏對甚善하니 非公이면 朕安得聞此言이리오하더라
이에 태종이 말하였다. “공의 아뢴 대답이 매우 훌륭하오. 공이 아니면 짐이 어찌 이와 같은 말을 들을 수 있겠소.”
역주
역주1 以欲從人者昌 以人樂己者亡 : 《春秋左氏傳》 僖公 21년에 “자기의 욕심을 버리고 남을 따르면 좋지만, 남에게 제 욕심을 따르게 하면 이룸이 적다.[以欲從人則可 以人從欲鮮濟]”라고 하였다.
역주2 上之所好 下必有甚 : 《孟子》 〈滕文公 上〉에 “윗사람이 무엇을 좋아함이 있으면 아랫사람이 반드시 그보다 더 심하게 한다.[上有好者 下必有甚焉者矣]”라고 하였다.

정관정요집론(3) 책은 2019.03.14에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.