동양고전종합DB

貞觀政要集論(4)

정관정요집론(4)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
정관정요집론(4) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
貞觀初 太宗謂侍臣曰 隋煬帝 廣造宮室하여 以肆行幸하니
정관貞觀 초에 태종이 근신近臣에게 말하였다. “수 양제隋 煬帝는 널리 궁실을 만들고 마음대로 행차하였소.
自西京으로 至東都 離宮別館 相望道次하여 乃至幷州涿郡注+① 乃至幷州涿郡:今涿州路, 隷腹裏. 無不悉然하고
서경西京(장안長安)에서 동도東都(낙양洛陽)까지 이궁離宮별관別館이 길가에 이어져서 병주幷州탁군涿郡까지注+탁군涿郡은〉 지금 탁주로涿州路 복리腹裏에 속한다. 모두 그렇지 않은 곳이 없었소.
馳道皆廣數百步 種樹以飾其傍하니 人力不堪하여 相聚爲賊이라
치도馳道는 모두 너비가 수백 보였고, 양쪽 옆에 나무를 심어 단장하였으니, 백성의 힘이 감당하지 못하여 서로 모여서 도적이 되었소.
逮至末年 尺土一人 非復己有
나라 말년에 이르러서는 한 자의 땅과 한 사람의 백성도 더 이상 자기의 소유가 아니었소.
以此觀之 廣宮室하고 好行幸注+② 好行幸:好, 去聲. 竟有何益이리오
이것으로 살펴보건대 궁실을 넓히거나 행차하기를 좋아하는 것이注+(좋아하다)는 거성去聲이다. 결국 무슨 이익이 있소.
此皆朕耳所聞이며 目所見이라 深以自誡하노니
이는 모두 이 귀로 들으며 눈으로 본 것이니, 깊이 스스로 훈계하고 있소.
故不敢輕用人力하고 惟令百姓安靜注+③ 惟令百姓安靜:平聲.하여 不有怨叛而已니라
이 때문에 감히 경솔히 인력을 동원하지 않고 오직 백성을 안정시켜注+(하여금)은 평성平聲이다. 원망하고 배반하지 않게 할 뿐이오.”

정관정요집론(4) 책은 2019.03.14에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.