동양고전종합DB

貞觀政要集論(1)

정관정요집론(1)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
정관정요집론(1) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
貞觀十六年 太宗謂房玄齡等曰
정관貞觀 16년(642)에 태종太宗방현령房玄齡 등에게 말하였다.
自知者明 信爲難矣
“자신을 아는 자가 명철하다고 하는 말은 참으로 어려운 일이오.
如屬文之士注+屬, 音囑. 伎巧之徒 皆自謂己長 他人不及이나 若名工文匠 商略詆訶 蕪詞拙跡 於是乃見이라
예컨대 글 따위나 엮는 문사文士注+(짓다)은 음이 이다. 기교나 부리는 무리들이 모두 자신의 우월함을 다른 사람들이 따라올 수 없다고 스스로 말하지만, 훌륭한 장인과 문장의 대가가 따져서 비판을 하면 보잘것없는 문필과 졸렬한 행태가 바로 드러나는 것과 같소.
由是言之컨대 人君 須得匡諫之臣하여 擧其𠎝過注+𠎝, 與愆同.
이로 말미암아 말해보자면, 임금은 반드시 바르게 간언하는 신하를 얻어서 그 잘못을 들추어내게 해야 하오.注+𠎝(허물)은 과 같다.
一日萬機 一人聽斷하니 雖復憂勞 安能盡善이리오
하루에 수많은 일을 임금 한 사람이 듣고 처리해야 하니, 비록 걱정하며 수고롭더라도 어찌 모두 잘할 수 있겠소.
常念魏徵隨事諫正하여 多中朕失注+中, 去聲.하니 如明鏡鑑形 美惡必見이라하고
언제나 위징魏徵이 일마다 간언해 바로잡아주어 짐의 잘못을 정확히 짚어준 것이 많으니,注+(맞추다)은 거성去聲이다. 마치 밝은 거울에 모습을 비추면 좋고 나쁜 것을 반드시 나타나는 것처럼 했던 일이 생각나오.”
因擧觴賜玄齡等數人하여勗之注+勗, 吁玉切, 勉也.하다
이어서 술잔을 들어 방현령房玄齡 등 몇 사람에게 내려서 노력해줄 것을 당부했다.注+의 반절이니, 권면한다는 뜻이다.
【集論】愚按 魏徵 以貞觀十七年春正月卒커늘
【集論】내가 살펴보건대, 위징魏徵정관貞觀 17년(643) 봄 정월에 세상을 떠났다.
太宗謂玄齡하되 嘗念魏徵隨事諫正 如鏡照形 美惡必見이라하고 擧觴賜玄齡等數人하여 以勗之하니 蓋欲群臣 亦如徵之極言無隠也
태종太宗방현령房玄齡에게 “언제나 위징이 일마다 간언해 바로잡아준 것이 밝은 거울에 모습을 비추면 좋고 나쁜 것이 반드시 나타나는 것처럼 했던 일이 생각난다.”라 하고, 술잔을 들어 방현령 등 몇 사람에게 하사하여 노력할 것을 당부하였으니, 신하들이 위징처럼 숨김없이 말을 다해줄 것을 바란 것이다.
然此言 恐在徵卒之後 未必在十六年也
하지만 이 말은 아마 위징이 세상을 떠난 뒤에 했던 것이지, 반드시 정관 16년(642)에 한 것은 아니었을 것이다.

정관정요집론(1) 책은 2019.06.03에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.