동양고전종합DB

論語注疏(1)

논어주소(1)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어주소(1) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
14. 子路有聞이나 未之能行이면 唯恐有聞하더라
자로子路는 들은 것이 있으나, 아직 그것을 실행하지 못하였으면 오직 다시 듣는 것이 있을까 두려워하였다.
[注]孔曰 前所聞未及行이라 故恐後有聞不得並行也
공왈孔曰:전에 들은 것을 미처 실행하지 못하였기 때문에 뒤에 다시 듣는 것이 있으면 아울러 실행할 수 없을 것을 두려워한 것이다.
[疏]‘子路有聞 未之能行 唯恐有聞’
의 [子路有聞 未之能行 唯恐有聞]
○正義曰:此章言子路之志也.
○正義曰:이 장은 자로子路의 뜻을 말한 것이다.
子路於夫子之道, 前有所聞, 未能及行, 唯恐後有聞不得並行也.
자로는 부자夫子의 도에 대해 전에 들은 바가 있으나 아직 미처 실행하지 못하였는데, 오직 뒤에 다시 듣는 것이 있으면 아울러 실행할 수 없을까 두려워한 것이다.

논어주소(1) 책은 2019.04.23에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.