동양고전종합DB

論語注疏(1)

논어주소(1)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어주소(1) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
14. 자로子路有聞이나 未之能行이면 唯恐有聞하더라
[注]孔曰 前所聞未及行이라 故恐後有聞不得並行也
[疏]‘子路有聞 未之能行 唯恐有聞’
○正義曰:此章言자로子路之志也.
子路於夫子之道, 前有所聞, 未能及行, 唯恐後有聞不得並行也.


자로子路는 들은 것이 있으나, 아직 그것을 실행하지 못하였으면 오직 다시 듣는 것이 있을까 두려워하였다.
공왈孔曰:전에 들은 것을 미처 실행하지 못하였기 때문에 뒤에 다시 듣는 것이 있으면 아울러 실행할 수 없을 것을 두려워한 것이다.
의 [子路有聞 未之能行 唯恐有聞]
○正義曰:이 장은 자로子路의 뜻을 말한 것이다.
자로는 부자夫子의 도에 대해 전에 들은 바가 있으나 아직 미처 실행하지 못하였는데, 오직 뒤에 다시 듣는 것이 있으면 아울러 실행할 수 없을까 두려워한 것이다.



논어주소(1) 책은 2021.01.06에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2019 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.