注
聖人知廣道深하사 弟子學之不能及일새 以爲有所隱匿이라
注
[注]包曰 我所爲를 無不與爾共之者가 是丘之心이라
疏
‘子曰 二三子 以我爲隱乎 吾無隱乎爾’者, 二三子, 謂諸弟子也.
聖人知廣道深, 弟子學之不能及, 常以爲夫子有所隱匿,
‘吾無行而不與二三子者 是丘也’者, 言我所行所爲, 無不與爾等共之者, 是丘之心也. 言心者, 使信其言也.
注
성인聖人은 지혜가 넓고 도道가 깊으시어, 제자弟子들이 배워도 미칠 수 없기 때문에 숨기는 것이 있다고 여겼다.
내가 행하는 것을 너희들과 함께하지 않음이 없는 것이 바로 나이다.”
注
포왈包曰:내가 행하는 것을 너희들과 함께하지 않음이 없는 것이 바로 나의 마음이다.
疏
○正義曰:이 장章은 공자孔子께서 남을 가르치실 때 숨기거나 아낀 바가 없음을 말한 것이다.
[子曰 二三子 以我爲隱乎 吾無隱乎爾] 이삼자二三子는 제자弟子들을 이른다.
성인聖人은 지혜가 넓고 도道가 깊으시어, 제자弟子들이 배워도 미칠 수가 없으므로 항상 부자夫子께서 숨기는 것이 있다고 여겼다.
그러므로 이 말씀으로 해명解明하신 것이니, 너희들은 내가 숨긴 것이 있다고 여기지만 나는 진실로 숨긴 것이 없다는 말이다.
[吾無行而不與二三子者 是丘也] 내가 행하는 것을 너희들과 함께하지 않음이 없는 것이 나의 마음이라는 말이니, 마음을 말씀하신 것은 당신의 말씀을 믿게 하기 위함이다.