동양고전종합DB

論語注疏(3)

논어주소(3)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어주소(3) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
11. 周有八士하니 伯達, 伯适, 仲突, 仲忽, 叔夜, 叔夏, 季隨, 季騧니라
나라에 여덟 선비가 있었으니, 백달伯達, 백괄伯适, 중돌仲突, 중홀仲忽, 숙야叔夜, 숙하叔夏, 계수季隨, 계와季騧이다.
[注]包曰 周時四乳生八子하니 皆為顯士
포왈包曰 : 나라 때에 네 번의 분만分娩[乳]에 여덟 아들을 낳은 〈사람이 있었는데, 그 아들들이〉 모두 현사顯士(名士)가 되었다.
故記之爾
그러므로 기록한 것뿐이다.
[疏]‘周有八士 伯達伯适仲突仲忽叔夜叔夏季隨季騧’
의 [周有八士 伯達伯适仲突仲忽叔夜叔夏季隨季騧]
○正義曰 : 此章記異也.
정의왈正義曰 : 이 괴이怪異를 기록한 것이다.
周時有人四生子而乳之, 每乳皆二子, 凡八子, 皆為顯士,
나라 때에, 네 차례 쌍둥이를 낳아 여덟 아들을 둔 사람이 있었는데, 여덟 아들들이 모두 명사名士가 되었다.
故記之耳.
그러므로 기록한 것뿐이다.
鄭玄以為成王時. 劉向‧馬融皆以為宣王時.
정현鄭玄성왕成王 때 사람이라고 하였고, 유향劉向마융馬融은 모두 선왕宣王 때 사람이라고 하였다.
역주
역주1 (偏)[徧] : 저본에는 ‘偏’으로 되어있으나, “본래는 ‘徧’인데 ‘偏’으로 잘못되었다.”라고 한 阮元의 校勘記에 의거하여 바로잡았다.

논어주소(3) 책은 2019.04.23에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.