동양고전종합DB

論語注疏(2)

논어주소(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어주소(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
21. 子曰
不得中行而與之ᄂ댄 必也狂狷乎ᄂ저
[注]包曰 中行 行能得其中者
言不得中行하면 則欲得狂狷者
狂者 進取하고 狷者 有所不爲也니라
[注]包曰 狂者 進取於善道하고 狷者 守節無爲
欲得此二人者 以時多進退ᄅ새 取其恒一이라
[疏]‘子曰’至‘爲也’
○正義曰 : 此章孔子疾時人不純一也.
‘子曰 不得中行而與之 必也狂狷乎’者, 中行, 行能得其中者也.
言旣不得中行之人而與之同處, 必也得狂狷之人可也.
‘狂者進取 狷者有所不爲’者, 此說狂狷之行也.
狂者進取於善道, 知進而不知退. 狷者守節無爲, 應進而退也.
二者俱不得中而性恒一.
欲得此二人者, 以時多進退, 取其恒一也.


께서 말씀하셨다.
“〈언행言行이〉 중도中道에 맞는 사람을 얻어서 교유交遊[與]할 수 없다면 반드시 광자狂者견자狷者를 〈얻어서 교유하겠다.〉
포왈包曰 : 중행中行은 행실이 중도中道에 맞는 자이다.
중행자中行者를 얻어서 〈교유할〉 수 없다면 광자狂者견자狷者를 얻어서 〈교유〉하고 싶다는 말이다.
광자狂者는 위를 향해 힘써 나아가고[進取], 견자狷者는 하지 않는 바가 있다.”
포왈包曰 : 광자狂者선도善道를 향해 힘써 나아가고, 견자狷者절조節操만을 지킬 뿐 하는 바가 없다.
이런 두 종류의 사람을 얻고자 하신 것은 당시에 진퇴進退하는(당연히 나아가야 하는데 물러나고 물러나야 하는데 나아가는) 자가 많기 때문에 그 〈성정性情이〉 항상 한결같은 자를 취하신 것이다.
의 [子曰]에서 [爲也]까지
정의왈正義曰 : 이 공자孔子께서 당시 사람들이 순일純一하지 않음을 미워하신 것이다.
[子曰 不得中行而與之 必也狂狷乎] 중행中行은 행실이 중도에 맞는 자이다.
이미 행실이 중도에 맞는 사람을 얻어서 그와 함께 거처할 수 없다면 반드시 광견狂狷한 사람을 얻으면 좋겠다는 말이다.
[狂者進取 狷者有所不爲] 이것은 광자狂者견자狷者의 행위를 말한 것이다.
광자狂者선도善道를 향해 힘써 나아가서 나아갈 줄만 알고 물러날 줄은 모르고, 견자狷者절조節操만을 지킬 뿐 하는 바가 없어 나아가야 하는데도 물러난다.
이 두 부류의 사람은 모두 중도中道를 얻지는 못하였으나 성품이 항상 한결같다.
이 두 부류의 사람을 얻고자 하신 것은 당시에 진퇴進退하는 사람이 많기 때문에 그 성정이 항상 한결같은 사람을 취하신 것이다.



논어주소(2) 책은 2019.04.23에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.