注
[注]馬曰 水火及仁은 故民所仰而生者로되 仁最為甚이라
水火는 吾見蹈而死者矣어니와 未見蹈仁而死者也케라
注
[注]馬曰 蹈水火或時殺人이어니와 蹈仁未嘗殺人이라
疏
‘子曰 民之於仁也 甚於水火’者, 言水火飲食所由, 仁者善行之長, 皆民所仰而生者也.
‘水火 吾見蹈而死者矣 未見蹈仁而死者也’者, 此明仁甚於水火之事也.
“백성이 인仁에 있어 〈그 필요도必要度가〉 수화水火보다 중요重要[甚]하다.
注
마왈馬曰 : 수화水火와 인仁은 본래 백성들이 의지해[仰] 생활生活하는 것이지만 〈그중에〉 인仁이 가장 중요重要하다.
물과 불은 내가 밟고서 죽는 자를 보았으나, 인仁을 행하다가 죽는 자는 보지 못하였다.”
注
마왈馬曰 : 물과 불을 밟으면 혹 때로 〈물과 불이〉 사람을 죽이기도 하지만 인仁을 밟으면(행하면) 〈인仁이〉 사람을 죽인 적이 없다.
疏
○정의왈正義曰 : 이 장章은 사람들에게 인도仁道를 행하도록 권면한 것이다.
[子曰 民之於仁也 甚於水火] 물과 불은 음식飲食의 소유所由(말미암아 나옴)이고, 인仁은 선행善行의 으뜸이니, 모두 백성들이 의지해 생활하는 것이다.
그러나 이 세 가지의 쓰임새를 비교해보면 인仁이 가장 중요하다는 말이다.
[水火 吾見蹈而死者矣 未見蹈仁而死者也] 이것은 인仁이 수화水火보다 중요한 일임을 밝힌 것이다.
수화水火가 비록 사람을 기르는 것이지만 만약 그것을 밟으면 혹 때로 〈그것이〉 사람을 죽이기도 한다.
그러나 인도仁道를 이행履行하면 〈그것이〉 사람을 죽인 적이 없다.
왕필王弼은 “백성들이 인仁을 멀리하는 것이 수화水火보다 심하다.
수화水火를 밟는 자는 보았지만 인仁을 밟는 자는 일찍이 보지 못하였다.”라고 하였다.
비록 마융馬融의 주注와 뜻이 같지 않으나 이 또한 일설一說이 될 만하다.