동양고전종합DB

論語注疏(2)

논어주소(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어주소(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
1. 子罕言利與命與仁이러시다
[注]罕者 希也
利者 義之和也 命者 天之命也 仁者 行之盛也
寡能及之 故希言也
[疏]‘子罕言利與命與仁’
○正義曰 : 此章論孔子希言難及之事也.
罕, 希也. 與, 及也.
利者, 義之和也. 命者, 天之命也. 仁者, 行之盛也.
孔子以其利‧命‧仁三者, 常人寡能及之,
故希言也.
[疏]○注 ‘罕者’至‘言也’
○正義曰 : 釋詁云 “希, 罕也.”,
故罕得爲希也.
云‘利者 義之和也’者, 乾卦文言文也, 言天能利益庶物, 使物各得其宜而和同也.
此云利者, 謂君子利益萬物, 使物各得其宜, 足以和合於義, 法也.
云‘命者 天之命也’者, 謂天所命生人者也.
天本無體, 亦無言語之命,
但人感自然而生, 有賢愚‧吉凶‧窮通‧夭壽, 若天之付命遣使之然, 故云天之命也.
云‘仁者 行之盛也’者, 仁者, 愛人以及物, 是善行之中最盛者也.
以此三者, 中知以下寡能及知, 故孔子希言也.


께서는 을 드물게 말씀하셨다.
(드묾)이다.
사의事宜에 부합함이고, 은 하늘의 이고, 행실行實성대盛大함이다.
〈보통 사람들 중에〉 미칠 수 있는 자가 적었기 때문에 드물게 말씀하신 것이다.
의 [子罕言利與命與仁]
정의왈正義曰 : 이 공자孔子께서는 미치기 어려운 일을 드물게 말씀하셨음을 논한 것이다.
(드묾)이고, (및)이다.
사의事宜에 부합함이고, 은 하늘의 이고, 행실行實성대盛大함이다.
공자孔子께서 이 세 가지는 보통 사람들 중에 미칠 수 있는 자가 적다고 여기셨다.
그러므로 드물게 말씀하신 것이다.
의 [罕者]에서 [言也]까지
정의왈正義曰 : 《이아爾雅》 〈석고釋詁〉에 “이다.”라고 하였으니, 뜻이 같은 다른 글자를 빌려 이 글자를 해석한 것이다.
그러므로 라고도 할 수 있다.
[利者 義之和也] 《주역周易건괘乾卦문언文言〉의 문구文句이니, 하늘이 만물萬物을 이롭게 하여 만물萬物로 하여금 각각 마땅함을 얻어 화동和同(調和)하게 한다는 말이다.
여기에 말한 ‘’는 군자君子만물萬物을 이롭게 하여 만물萬物로 하여금 각각 마땅함을 얻어 에 부합하게 하여, 하늘의 를 본받는 것을 이른다.
[命者 天之命也] 사람이 태어날 때 하늘이 부여한 명운을 이른다.
하늘은 본래 형체가 없고, 또 언어言語함도 없다.
단지 사람이 자연에 감응하여 태어날 뿐인데, , 의 다름이 있는 것이 마치 하늘이 명령命令을 내려 사자使者를 보내어 그렇게 만든 것 같기 때문에 ‘하늘의 ’이라고 한 것이다.
[仁者 行之盛也] 은 사람을 사랑하고서 〈그 사랑이〉 만물萬物에까지 미치니, 이것이 선행善行 중에 가장 성대盛大한 것이다.
이 세 가지는 중지中智(中等 재질才質) 이하의 사람으로는 알 수 있는 자가 적기 때문에 공자孔子께서 드물게 말씀하신 것이다.


역주
역주1 轉互相訓 : 뜻이 같은 다른 글자를 빌려 해석하는 것이다.
역주2 天之利 : 하늘이 물건마다 각각 適宜함을 얻어 서로 조화를 이루어 生長하게 함으로써 만물을 이롭게 함을 이른다.

논어주소(2) 책은 2019.04.23에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.