동양고전종합DB

論語注疏(1)

논어주소(1)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어주소(1) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
21. 子不語怪力亂神이러시다
께서는 괴이怪異, 용력勇力, 반란叛亂, 귀신鬼神을 말씀하지 않으셨다.
[注]王曰 怪 怪異也
왕왈王曰:괴이怪異함이다.
謂若之屬이라
육지陸地에서 배를 끌고 다니고 오획烏獲천균千鈞을 든 것 등을 이른다.
謂臣弑君子弑父
은 신하가 임금을 시해弑害하고 자식이 아비를 시해弑害하는 것을 이른다.
謂鬼神之事
귀신鬼神의 일을 이른다.
或無益於敎化하고 或所不忍言이라
〈이 중에〉 어떤 것은 교화敎化무익無益하고 어떤 것은 차마 말할 수 없는 것이다.
[疏]‘子不語怪‧力‧亂‧神’
의 [子不語怪力亂神]
○正義曰:此章記夫子爲敎, 不道無益之事.
○正義曰:이 부자夫子께서 교육敎育하실 때 무익無益한 일을 말씀하지 않았음을 기록한 것이다.
怪, 怪異也.
괴이怪異함이다.
力, 謂若奡盪舟‧烏獲擧千鈞之屬也.
육지陸地에서 배를 끌고 다니고, 오획烏獲천균千鈞을 든 것 등을 이른다.
亂, 謂臣弑君‧子弑父也.
은 신하가 임금을 시해弑害하고 자식이 아비를 시해弑害하는 것을 이른다.
神, 謂鬼神之事.
귀신鬼神의 일을 이른다.
或無益於敎化, 或所不忍言也.
어떤 것은 교화敎化무익無益하고 어떤 것은 차마 말할 수 없는 것이다.
李充曰 “力不由理, 斯怪力也. 神不由正, 斯亂神也.
이충李充은 “힘이 도리에서 나오지 않은 것이 바로 괴력怪力이고, 정도正道에서 나오지 않은 것이 바로 난신亂神이다.
怪力‧亂神, 有與於邪, 無益於敎, 故不言也.”
괴력怪力난신亂神사악邪惡에 도움이 되고 교화敎化무익無益하기 때문에 말씀하지 않으신 것이다.”라고 하였다.
[疏]○注 ‘烏獲擧千鈞’
의 [烏獲擧千鈞]
○正義曰:烏獲, 古之有力人.
○正義曰:오획烏獲은 옛날에 힘이 세었던 사람이다.
三十斤爲鈞, 言能擧三萬斤之重也.
30이니, 능히 3만 의 무게를 들었다는 말이다.
역주
역주1 奡盪舟 : 奡는 有窮國의 임금 寒浞의 아들로, 힘이 세서 陸地에서 배[舟]를 끌고 다녔다고 한다. 《論語》 〈憲問〉 7장 《集註》에 “奡는 《春秋左氏傳》에 澆로 되어있으니, 寒浞의 아들이다. 힘이 세어 육지에서 배를 끌고 다녔다.[奡春秋傳作澆 浞之子也 力能陸地行舟]”라고 보인다.
역주2 烏獲擧千鈞 : 烏獲은 古代의 力士로 千勻의 무게를 들 수 있었다고 한다. 《孟子》 〈告子 下〉 2장 《集註》에 “烏獲은 옛날에 힘이 센 사람이니, 千鈞을 들어서 옮길 수 있었다.[烏獲 古之有力人也 能擧移千鈞]”라고 보인다.

논어주소(1) 책은 2019.04.23에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.