동양고전종합DB

論語注疏(2)

논어주소(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어주소(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
34. 或曰
어떤 사람이 말하였다.
以德報怨 何如하니잇고
은덕恩德으로써 원한怨恨을 갚는 것이 어떻습니까?”
子曰
께서 말씀하셨다.
何以報德
“무엇으로써 은덕恩德을 갚겠는가?
[注]德 恩惠之德이라
은혜恩惠이다.
以直報怨하고 以德報德이니라
정직正直으로써 원한을 갚고 은덕으로써 은덕을 갚아야 한다.”
[疏]‘或曰’至‘報德’
의 [或曰]에서 [報德]까지
○正義曰 : 此章論酬恩報怨之法也.
정의왈正義曰 : 이 은덕恩德원한怨恨을 갚는 법을 논한 것이다.
‘或曰 以德報怨 何如’者, 或人之意, 欲人犯而不校,
[或曰 以德報怨 何如] 혹인或人의 뜻은 남이 침범侵犯하여도 보복하지 않고자 한 것이다.
故問孔子曰 “以恩德報讐怨, 何如”
그러므로 공자孔子께 “은덕恩德으로써 원한怨恨을 갚는 것이 어떻습니까?”라고 물은 것이다.
‘子曰 何以報德’者, 孔子答言, 若報怨旣用其德, 若受人恩惠之德, 不知何以報之也.
[子曰 何以報德] 공자孔子께서 “만약 원수를 이미 은덕恩德으로 갚았다면 남에게 받은 은덕은 무엇으로 갚아야 할지 모르겠다.”라고 대답하신 것이다.
‘以直報怨 以德報德’者, 旣不許或人以德報怨,
[以直報怨 以德報德] 이미 “이덕보원以德報怨”이라 한 혹인或人의 말에 동의同意하지 않으셨다.
故陳其正法, 言當以直道報讐怨, 以恩德報德也.
그러므로 〈은덕과 원한을 갚는〉 바른 법을 진술하시어, 직도直道로써 원한을 갚고 은덕恩德으로써 은덕을 갚아야 한다고 말씀하신 것이다.
[疏]○注 ‘德 恩惠之德’
의 [德 恩惠之德]
○正義曰 : 謂德加於彼, 彼荷其恩,
정의왈正義曰 : 상대에게 을 베풀어 상대가 나의 은혜를 입음을 이른다.
故謂荷恩爲德.
그러므로 은혜를 입은 것을 이라 한다.
左傳云 “然則德我乎” 又曰 “王德狄人” 皆是也.
춘추좌씨전春秋左氏傳성공成公 3년에 “그렇다면 나에게 은덕을 입었다고 여기느냐?[然則德我乎]”라고 하고, 또 희공僖公 24년에 “적인狄人에게 은덕을 입었다고 여겼다.[王德狄人]”라고 한 것이 모두 이것이다.

논어주소(2) 책은 2019.04.23에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.