동양고전종합DB

論語注疏(2)

논어주소(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어주소(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
16. 朋友死하야 無所歸어든 曰 於我하라하시다
벗이 죽어 돌아갈 곳이 없으면 “우리 집에 하라.”라고 하셨다.
[注]孔曰 重朋友之恩이라
공왈孔曰 : 벗의 은의恩誼를 중히 여기신 것이다.
無所歸 言無親昵이라
돌아갈 곳이 없다는 것은 친척親戚이 없음을 말한다.
[疏]‘朋友死 無所歸 曰 於我殯’
의 [朋友死 無所歸 曰 於我殯]
○正義曰 : 此明孔子重朋友之恩也.
정의왈正義曰 : 이것은 공자孔子께서 벗의 은의恩誼를 중하게 여기셨음을 밝힌 것이다.
言朋友若死, 更無親昵可歸, 孔子則曰 “於我殯” 與之爲喪主也.
벗이 죽어서 다시 돌아갈 만한 친척親戚이 없으면 공자孔子께서 “우리 집에 하라.”라고 하시어 그를 위하여 상주喪主 노릇을 하셨음을 말한 것이다.
역주
역주1 : 死者를 入棺하여 發靷 때까지 놓아두는 곳을 이른다.

논어주소(2) 책은 2019.04.23에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.