동양고전종합DB

論語注疏(1)

논어주소(1)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어주소(1) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
10. 伯牛有疾이어늘
백우伯牛가 병을 앓자,
[注]馬曰 伯牛 弟子冉耕이라
마왈馬曰:백우伯牛는 제자 염경冉耕이다.
子問之하실새 自牖執其手하시고
께서 문병問病하실 때에 창문으로 그의 손을 잡으시고서
[注]包曰 牛有惡疾하야 不欲見人이라
포왈包曰:백우伯牛는 고약한 병이 있어서 사람을 만나고자 하지 않았다.
故孔子從牖執其手也시니라
그러므로 공자께서 창문으로 그의 손을 잡으신 것이다.
말씀하셨다.
亡之로다
“죽겠구나.
[注]孔曰 亡 喪也
공왈孔曰:은 죽음이다.
疾甚이라 故持其手曰喪之라하시니라
병이 심하기 때문에 그의 손을 잡으시고서 “죽겠구나.”라고 말씀하신 것이다.
命矣夫ᄂ저
천명天命이로구나.
斯人也而有斯疾也할서 斯人也而有斯疾也할서
이런 사람에게 이런 병이 있다니, 이런 사람에게 이런 병이 있다니.”
[注]包曰 再言之者 痛惜之甚이라
포왈包曰:두 번 말씀하신 것은 매우 애석해하신 것이다.
[疏]‘伯牛’至‘疾也’
의 [伯牛]에서 [疾也]까지
○正義曰:此章孔子痛惜弟子冉耕有德行而遇惡疾也.
○正義曰:이 장은 공자께서 덕행 있는 제자 염경冉耕이 못된 병을 만난 것을 몹시 애석해하신 것이다.
伯牛, 冉耕字也.
[伯牛] 염경冉耕의 자이다.
有疾, 有惡疾也.
[有疾] 못된 병이 있는 것이다.
‘子問之 自牖執其手’者, 自, 從也.
[子問之 自牖執其手] (부터)이다.
伯牛惡疾, 不欲見人,
백우伯牛는 못된 병이 있어서 사람을 만나고자 하지 않았다.
故孔子問之, 從牖執其手也.
그러므로 공자께서 문병하실 때 창문으로 그의 손을 잡으신 것이다.
‘曰 亡之’者, 亡, 喪也.
[曰 亡之] (죽음)이다.
疾甚, 故持其手, 曰 “喪之.”
병이 심하기 때문에 그의 손을 잡으시고서 “죽겠구나.”라고 말씀하신 것이다.
‘命矣夫 斯人也而有斯疾也 斯人也而有斯疾也’者, 行善遇凶, 非人所召, 故歸之於命, 言天命矣夫.
[命矣夫 斯人也而有斯疾也 斯人也而有斯疾也] 착한 일을 하다가 흉한 일을 당한 것이고 사람이 부른 것이 아니기 때문에 으로 돌려 천명天命이라고 말씀하신 것이다.
斯, 此也.
이다.
此善人也, 而有此惡疾也. 是孔子痛惜之也.
이렇게 착한 사람에게 이런 못된 병이 있다는 말이니, 이는 공자께서 매우 애석해하신 말씀이다.
再言之者, 痛惜之甚.
두 번 말씀하신 것은 매우 애석해하신 것이다.
[疏]○注 ‘馬曰 伯牛 弟子冉耕’
의 [馬曰 伯牛 弟子冉耕]
○正義曰:史記弟子傳曰 “冉耕, 字伯牛.”
○正義曰:《사기史記》 〈중니제자열전仲尼弟子列傳〉에 “염경冉耕은 자가 백우伯牛이다.”라고 하였다.
鄭玄曰 “魯人.”
정현鄭玄은 “나라 사람이다.”라고 하였다.
[疏]○注 ‘包曰 伯牛有惡疾’
의 [包曰 伯牛有惡疾]
○正義曰:惡疾, 疾之惡者也.
○正義曰:악질惡疾은 고약한 병이다.
淮南子云 “伯牛癩.”
회남자淮南子》에 “백우伯牛나병癩病(문둥병)을 앓았다.”고 하였다.

논어주소(1) 책은 2019.04.23에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.