동양고전종합DB

論語注疏(1)

논어주소(1)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어주소(1) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
28.
十室之邑 必有忠信如丘者焉이어니와 不如丘之好學也니라
[疏]‘子曰 十室之邑 必有忠信如丘者焉 不如丘之好學也’
○正義曰:此章夫子言己勤學也.
十室之邑, 邑之小者也.
其邑雖小, 亦不誣之, 必有忠信如我者焉, 但不如我之好學不厭也.
위관衛瓘 “讀焉爲虔切.” 爲下句首.
焉, 猶安也. 言十室之邑雖小, 必有忠信如我者也, 安不如我之好學也.
言亦不如我之好學也,
義並得通, 故具存焉.


께서 말씀하셨다.
“열 집이 사는 작은 마을에도 반드시 나처럼 충신忠信한 사람은 있지만 나처럼 배움을 좋아하지는 않는다.”
의 [子曰 十室之邑 必有忠信如丘者焉 不如丘之好學也]
○正義曰:이 장은 부자께서 당신의 근학勤學을 말씀한 것이다.
[十室之邑] 작은 이다.
그 읍이 비록 작아도 무멸誣蔑(헐뜯어 모욕함)하지 않고, 반드시 나처럼 충신忠信한 사람이 있을 것이지만 단지 나처럼 싫어함 없이 배우기를 좋아하지 않을 뿐이라고 한 것이다.
위관衛瓘은 “위건절爲虔切로 읽어야 한다.”고 하였으니, 〈‘’자를〉 아래 의 첫 글자로 삼은 것이다.
(어찌)과 같으니, 열 집이 사는 마을이 비록 작지만 반드시 나처럼 충신한 사람이 있을 것인데, 어찌하여 나처럼 배움을 좋아하지 않느냐는 말이다.
이 또한 나처럼 배움을 좋아하지는 않는다는 말이다.
의 뜻이 모두 통하기 때문에 함께 존록存錄(收錄)하였다.



논어주소(1) 책은 2021.01.06에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2019 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.