“인자仁者의 마을에 거주하는 것이 아름다움이 되니,
注
인자仁者의 마을에 거주하는 것이 아름다움이 된다.
살 곳을 선택하여 인자仁者의 마을에 거주하지 않으면 어찌 지혜롭다 하겠는가?”
注
정왈鄭曰:살 곳을 구하여 인자의 마을에 살지 않으면 지혜로운 사람이 될 수 없다.
疏
○正義曰:이 장은 반드시 인자仁者의 마을을 골라 거주해야 한다는 것을 말한 것이다.
사람들이 거주할 곳을 골라 인자의 마을에 거주하는 것이 아름다움이 된다.
[擇不處仁 焉得知] 언焉은 안安(어찌)과 같다.
거주할 곳을 선택하여 인자의 마을에 거주하지 않으면 어찌 지혜로운 사람이 될 수 있겠는가.