동양고전종합DB

論語注疏(3)

논어주소(3)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어주소(3) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
33. 子曰
께서 말씀하셨다.
군자君子는 작은 일로써 〈그를〉 알 수 없으나 큰 직임職任을 받을 수 있으며, 소인小人은 큰 직임을 받을 수 없으나 작은 일로써 〈그를〉 알 수 있다.”
[注]王曰 君子之道深遠하야 不可小了知 而可大受 小人之道淺近하야 可小了知 而不可大受也니라
왕왈王曰 : 군자君子심원深遠하여 작은 일로써 〈그를〉 분명히 알 수 없으나 큰 직임은 받을 수 있으며, 소인小人천근淺近하여 작은 일로써 〈그를〉 분명히 알 수 있으나 큰 직임은 받을 수 없다.
[疏]‘子曰 君子不可小知 而可大受也 小人不可大受 而可小知也’
의 [子曰 君子不可小知 而可大受也 小人不可大受 而可小知也]
○正義曰 : 此章言君子小人道德深淺不同之事也.
정의왈正義曰 : 이 군자君子소인小人도덕道德심천深淺이 같지 않은 일을 말한 것이다.
군자君子심원深遠하여, 우러러볼수록 더욱 높아지고 뚫을수록 더욱 단단해지기 때문에 작은 일은 밝게 알 수 없고, 사람들에게 넉넉히 혜택을 끼칠 뿐이니, 이것이 큰 직임을 받을 수 있는 것이다.
小人之道淺近, 易為窮竭, 故不可大受, 而可小了知也.
소인小人천근淺近하여 다하기가 쉽기 때문에 큰 직임은 받을 수 없고 작은 일은 밝게 알 수 있다.’라는 말이다.
역주
역주1 子曰……而可小知也 : 이 章은 3종의 說이 있다. 注疏 및 《栗谷諺解》, 劉寶楠의 《論語正義》와 楊伯峻의 《論語譯註》의 說을 따르면 “군자는 작은 일을 가지고 〈그를〉 알아볼 수 없으나 큰 직임을 받을 수 있고, 소인은 큰 직임을 받을 수 없으나 작은 일로 〈그를〉 알아볼 수 있다.”로 해석되고, 《論語集註》의 說을 따르면 “군자는 작은 일은 알 수 없으나, 큰 직임은 받을 수 있고, 小人은 큰 직임은 받을 수 없으나 작은 일은 알 수 있다.”로 해석되고, 茶山의 《論語古今註》의 설을 따르면 “군자는 작은 일은 맡을 수 없으나 큰 직임은 받을 수 있고, 소인은 큰 직임은 받을 수 없으나 작은 일은 맡을 수 있다.”로 해석된다. 茶山의 說이 비교적 妥當한 것으로 생각된다.
역주2 君子之道深遠……使人饜飫而已 : 茶山은 이에 대해 《論語古今註》에서 “무슨 말인지 모르겠다.[不知何說]”라고 하였다. 譯者도 茶山의 說에 同意한다.

논어주소(3) 책은 2019.04.23에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.