동양고전종합DB

論語集註

논어집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
8. 子[ㅣ] 謂子貢曰 女與回也 孰愈
勝也
對曰 賜也(ㅣ) 何敢望回링잇고(리잇고) 回也 聞一以知十고 賜也 聞一以知二노이다
數之始 數之終이라 二者 一之對也 顔子 明睿所照 卽始而見終하고 子貢 推測而知하여 因此而識彼하니 無所不說 告往知來 是其驗矣니라
[ㅣ] 曰 弗如也ㅣ니라(니) 吾與女[의] 弗如也노라
許也 ○ 胡氏曰 子貢方人 夫子旣語以不暇하시고 又問其與回孰愈하여 以觀其自知之如何시니라 聞一知十 上知之資 生知之亞也 聞一知二 中人以上之資 學而知之之才也 子貢平日 以己方回하여 見其不可企及이라 喩之如此하니 夫子以其自知之明而又不難於自屈이라 旣然之하시고 又重許之하시니 此其所以終聞性與天道 不特聞一知二而已也니라


[James Legge] The Master said to Tsze-kung, “Which do you consider superior, yourself or Hûi?”
8. 공자께서 자공(子貢)에게 말씀하셨다. “너와 안회(顔回)는 누가 더 나으냐?”
[James Legge] Tsze-kung replied, “How dare I compare myself with Hûi? Hûi hears one point and knows all about a subject; I hear one point, and know a second.”
자공이 대답하였다. “제가 어찌 감히 안회(顔回)를 바라겠습니까! 안회는 하나를 들으면 열을 알고, 저는 하나를 들으면 둘을 압니다.”
[James Legge] The Master said, “You are not equal to him. I grant you, you are not equal to him.”
공자께서 말씀하셨다. “네가 안회만 못하다. 나는 네가 그만 못함을 인정한다.”



논어집주 책은 2022.07.13에 최종 수정되었습니다.
(우)03150 서울시 종로구 삼봉로81, 1332호(두산위브파빌리온)

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.