對曰 賜也(ㅣ) 何敢望回링잇고(리잇고) 回也 聞一以知十고 賜也 聞一以知二노이다
注
一은 數之始요 十은 數之終이라 二者는 一之對也라 顔子는 明睿所照에 卽始而見終하고 子貢은 推測而知하여 因此而識彼하니 無所不說과 告往知來가 是其驗矣니라
子[ㅣ] 曰 弗如也ㅣ니라(니) 吾與女[의] 弗如也노라
注
與는 許也라 ○ 胡氏曰 子貢方人에 夫子旣語以不暇하시고 又問其與回孰愈하여 以觀其自知之如何시니라 聞一知十은 上知之資니 生知之亞也요 聞一知二는 中人以上之資니 學而知之之才也라 子貢平日에 以己方回하여 見其不可企及이라 故로 喩之如此하니 夫子以其自知之明而又不難於自屈이라 故로 旣然之하시고 又重許之하시니 此其所以終聞性與天道요 不特聞一知二而已也니라
[James Legge] The Master said to Tsze-kung, “Which do you consider superior, yourself or Hûi?”
8. 공자께서 자공(子貢)에게 말씀하셨다. “너와 안회(顔回)는 누가 더 나으냐?”
[James Legge] Tsze-kung replied, “How dare I compare myself with Hûi? Hûi hears one point and knows all about a subject; I hear one point, and know a second.”
자공이 대답하였다. “제가 어찌 감히 안회(顔回)를 바라겠습니까! 안회는 하나를 들으면 열을 알고, 저는 하나를 들으면 둘을 압니다.”
[James Legge] The Master said, “You are not equal to him. I grant you, you are not equal to him.”
공자께서 말씀하셨다. “네가 안회만 못하다. 나는 네가 그만 못함을 인정한다.”