동양고전종합DB

論語集註

논어집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
30. 唐棣之華ㅣ여 偏其反而로다 豈不爾思ㅣ리오마 室是遠而니라
唐棣 郁李也 晉書作翩하니 然則反亦當與翻同이니 言華之搖動也 助語也 逸詩也 於六義 屬興이라 上兩句 無意義하고 但以起下兩句之辭耳 其所謂爾 亦不知其何所指也니라
[ㅣ] 曰 未之思也ㅣ언뎡 夫何遠之有ㅣ리오
夫子借其言而反之하시니 蓋前篇仁遠乎哉之意니라 ○ 程子曰 聖人 未嘗言易以驕人之志하고 亦未嘗言難以阻人之進하시고 但曰 未之思也언정 夫何遠之有리오하시니 此言 極有涵蓄하여 意思深遠이니라


[James Legge] “How the flowers of the aspen-plum flutter and turn! Do I not think of you? But your house is distant.”
30. 《시경》에 누락된 일시(逸詩)에 “당체(唐棣) 꽃이여! 바람에 흔들리는구나. 어찌 그대를 생각하지 않으리오. 집이 멀기 때문이다.”라고 하였는데
[James Legge] The Master said, “It is the want of thought about it. How is it distant?”
공자께서 말씀하셨다. “생각하지 않아서일지언정 어찌 멀리 있겠는가?”



논어집주 책은 2022.07.13에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.