동양고전종합DB

論語集註

논어집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
8. 子[ㅣ] 曰 鳳鳥[ㅣ] 不至며 河不出圖니 吾已矣夫뎌
靈鳥 舜時來儀하고 文王時鳴於岐山이라 河圖 河中龍馬負圖 伏羲時出하니 皆聖王之瑞也 止也 ○ 張子曰 鳳至圖出 文明之祥이어늘 伏羲舜文之瑞不至하니 則夫子之文章 知其已矣니라


[James Legge] The Master said, “The FANG bird does not come; the river sends forth no map:-- it is all over with me!”
8. 공자께서 말씀하셨다. “봉황(鳳凰)새가 오지 않으며 황하(黃河)에서 하도(河圖)가 나오지 않으니, 나는 끝났나보다.”



논어집주 책은 2022.07.13에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.