12. 子貢[이] 曰 有美玉於斯니 韞匵而藏諸잇가 求善賈而沽諸잇가 子[ㅣ] 曰 沽之哉沽之哉나(뎌) 我 待賈者也ㅣ로라
注
韞은 藏也요 匵은 匱也라 沽는 賣也라 子貢이 以孔子有道不仕라 故로 設此二端以問也라 孔子言固當賣之나 但當待賈요 而不當求之耳라하시니라 ○ 范氏曰 君子未嘗不欲仕也언마는 又惡不由其道하니 士之待禮는 猶玉之待賈也라 若伊尹之耕於野와 伯夷太公之居於海濱에 世無成湯文王이면 則終焉而已요 必不枉道以從人하고 衒玉而求售也리라
[James Legge] Tsze-kung said, “There is a beautiful gem here. Should I lay it up in a case and keep it? or should I seek for a good price and sell it?” The Master said, “Sell it! Sell it! But I would wait for one to offer the price.”
12. 자공(子貢)이 말하였다. “여기에 아름다운 옥(玉)이 있으면, 궤 속에 감추어서 보관하시겠습니까? 좋은 값을 받고 파시겠습니까?”