동양고전종합DB

論語集註

논어집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
22. 子[ㅣ] 曰 飽食終日야(애) 無所用心이면(이) 難矣哉라(뎌) 不有博奕者乎 爲之猶賢乎已니라
局戲也 圍棊也 止也 李氏曰 聖人 非敎人博奕也 所以甚言無所用心之不可爾시니라


[언해] ㅣ 샤 포히 식고 을 야 을  빼 업면 난디라 박혁리 잇디 아니냐 욤이 오히려 이홈도곤 현니라
[James Legge] The Master said, “Hard is it to deal with who will stuff himself with food the whole day, without applying his mind to anything good! Are there not gamesters and chess players? To be one of these would still be better than doing nothing at all.”
공자께서 말씀하셨다. “배불리 먹고 하루 종일 마음 쓰는 곳이 없으면 안 된다. 장기와 바둑이라도 있지 않은가? 이런 것이라도 하는 것이 마음을 쓰는 곳이 없는 것보다는 낫다.”



논어집주 책은 2022.07.13에 최종 수정되었습니다.
(우)03150 서울시 종로구 삼봉로81, 1332호(두산위브파빌리온)

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.